Читаем Курумилла полностью

— О, я очень рад познакомиться с вами лично, — с жаром заговорил молодой человек. — Здесь вас все очень любят и уважают, вы с достоинством носите французское имя, которым мы так гордимся. Благодарю вас, граф. Боюсь, мне не удастся вполне отблагодарить вас за доставленное удовольствие. Требуйте от меня любой услуги.

— Боже мой, — ответил граф, — в настоящее время я не стану требовать очень многого. К вам скоро приедет, если еще не приехал, один из адъютантов генерала Гверреро.

— Полковник Суарес?

— Да, он здесь.

— Уже?

— Уже. Прибыл час тому назад.

— Он вам ничего не говорил?

— Нет, до сих пор нам еще не пришлось побеседовать.

— Тем лучше. Я прошу спрятать меня в такое место, откуда можно услышать весь разговор, самому оставаясь незамеченным.

— С удовольствием. Рядом с той комнатой, в которой он ждет, находится кабинет, отделенный от нее одной только занавеской. Но можно сделать еще лучше.

— Как же?

— Вы с ним знакомы?

— Я?

— Да, знает ли он вас в лицо?

— Нет.

— Вы в этом уверены?

— Вполне.

— А вашего друга он также не знает?

— Тоже нет.

— Отлично, я все устрою. Поговорим теперь о ваших личных делах.

— О нет, это бесполезно.

— Почему же?

— Потому что полковник сообщит вам обо мне гораздо больше, чем могу сказать я сам.

— Значит, вы думаете, он из-за вас приехал?

— Я в этом нисколько не сомневаюсь.

— Отлично. Не беспокойтесь ни о чем.

— Мы на вас надеемся.

— До скорого свидания. Капитан вышел.

Полковник находился все в том же положении, как мы его оставили. Он уже успел выкурить значительное количество папиросок из маисовой соломы, никотин начал оказывать влияние на его мозг, веки отяжелели, и полковника стало клонить ко сну.

Капитан своим внезапным приходом сразу вывел его из этого оцепенения.

— Простите меня, полковник, я заставил вас так долго дожидаться, но меня задержало одно непредвиденное дело.

— Пожалуйста, не извиняйтесь, сеньор, — вежливо отвечал полковник. — Будьте любезны дать знать о моем приходе графу де Лорайлю, дела, из-за которых и приехал, не терпят ни малейшего отлагательства.

Капитан удивленно взглянул на полковника.

— Как, — произнес он, — вы хотите видеть графа де Лорайля?

— Конечно. Я должен передать ему депеши, которые привез с собой.

— Но ведь граф де Лорайль умер. Скоро исполнится год со дня его кончины. Неужели вы не знали об этом?

— Нет, я в первый раз слышу. Какое печальное известие!

— Странно. Но я отлично помню, что посылал нарочного к губернатору Соноры известить о смерти графа де Лорайля и сообщить, что соотечественники избрали меня на его место.

— Значит, ваш курьер не исполнил поручения. Может быть, он погиб дорогой?

— Боюсь, что так.

— Итак, теперь вы командир Гетцали?

— Да, полковник.

— Мне кажется, вы слишком молоды для такого трудного поста.

— Полковник, — ответил де Лавиль с некоторой важностью, — мы, французы, не придаем никакого значения ни росту людей, ни их возрасту…

— Иногда это бывает совершенно некстати. Впрочем, это меня не касается. Позвольте узнать, с кем имею честь говорить?

— С шевалье Шарлем де Лавилем. Полковник поклонился.

— Позвольте сообщить вам, кабальеро, содержание депеши.

— Прошу, мсье, подождать одну минутку, — живо ответил капитан, — я не имею права выслушивать вас один, я должен пригласить двух старших колонистов.

— Зачем?

— Таков у нас закон.

— Ну что же, пожалуйста.

Капитан позвонил в колокольчик, и на его звон вошел слуга.

— Попросите тех двух господ, которые сидят в зеленом кабинете, пожаловать сюда, — приказал он слуге. Тот вышел.

— Как, эти люди ждут вашего приказания? — недоверчиво заметил полковник.

— Да. Предполагая, что вы привезли важные депеши, я предупредил их об этом, не желая заставлять вас дожидаться.

— А! Весьма благодарен вам за эту любезность — время для меня очень дорого.

В эту минуту дверь открылась, вошли граф и Валентин.

Полковник, стараясь понять, с кем имеет дело, испытующе посмотрел на вошедших. Но ему не удалось ничего прочесть на этих холодных, бесстрастных лицах, и тот и другой походили на мраморные статуи.

— Господа, — обратился к ним капитан, — дон Винсенте Суарес, адъютант генерала дона Себастьяна Гверреро, военного губернатора Соноры. Полковник Суарес — два моих товарища.

Все трое чинно раскланялись друг с другом.

— Теперь, господа, — продолжал капитан, — прошу всех садиться. Полковник сообщит нам содержание депеш, привезенных с собой. Вероятно, эти депеши очень важны, так как полковник ни на минуту не останавливался с самого Гуаймаса.

— Говорите, полковник, мы вас слушаем.

Полковник принадлежал к числу людей, для которых обман является самым обыкновенным делом. Он всюду подозревал какие-нибудь происки. Так было и в данном случае. Далекий от того, чтобы догадаться об истине, он, тем не менее, понял сразу, что его водят за нос, хотя ему была совершенно неясна цель этого обмана. Ему не удалось прибегнуть ни к каким уловкам. Волей-неволей пришлось покориться.

Полковник вторично посмотрел на двух незнакомцев, точно желая проникнуть в их мысли, но эта попытка не увенчалась успехом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пограничные бродяги

Похожие книги

100 великих загадок Африки
100 великих загадок Африки

Африка – это не только вечное наследие Древнего Египта и магическое искусство негритянских народов, не только снега Килиманджаро, слоны и пальмы. Из этой книги, которую составил профессиональный африканист Николай Непомнящий, вы узнаете – в документально точном изложении – захватывающие подробности поисков пиратских кладов и леденящие душу свидетельства тех, кто уцелел среди бесчисленных опасностей, подстерегающих путешественника в Африке. Перед вами предстанет сверкающий экзотическими красками мир африканских чудес: таинственные фрески ныне пустынной Сахары и легендарные бриллианты; целый народ, живущий в воде озера Чад, и племя двупалых людей; негритянские волшебники и маги…

Николай Николаевич Непомнящий

Приключения / Научная литература / Путешествия и география / Прочая научная литература / Образование и наука
Адское ущелье. Канадские охотники
Адское ущелье. Канадские охотники

1885 год, Северная Америка. Хелл-Гэп («Адское ущелье»), подходящее местечко для тех, кто хотел бы залечь на дно, скрываясь от правосудия, переживает «тяжелые времена». С тех пор как на близлежащей территории нашли золото, в этот неприметный городок хлынул поток старателей, а с ними пришел и закон. Чтобы навести порядок, шериф и его помощники готовы действовать жестко и решительно. Телеграфный столб и петля на шею – метод, конечно, впечатляющий, но старожилы Хелл-Гэпа – люди не робкого десятка.В очередной том Луи Буссенара входит дилогия с элементами вестерна – «Адское ущелье» и «Канадские охотники». На страницах этих романов, рассказывающих о северной природе и нравах Америки, читателя ждет новая встреча с одним из героев книги «Из Парижа в Бразилию по суше».

Луи Анри Буссенар

Приключения