Ты не зря всю ночь танцевал танец "Прихода души" и защищал нас от мерзких тварей с крысиными мордами. Боги Радуги и Три кошки благословили наших детей, Кусака-сан. И жизнь их будет легка и прекрасна. Им завязали крепкие узелки судеб. И косы их жизней не расплетутся, пока не пройдет много лет и не придет их пора присоединиться к нам. Это знак, что все будет хорошо! У всех нас. И все мы будем счастливы!
Раскосые, редкой красоты глаза Люсинды сияли, как две звезды. Ее носик порозовел. Создавалось впечатление, что к ней прямо сейчас возвращается жизнь и новые силы вливаются в ее похудевшее тельце.
Она встала и пошла к миске с едой, заботливо поставленной Ларисой недалеко от переноски. Там всегда имелись свежий бульон и наваристая каша с мясом.
Основательно подкрепившись, Люсинда обвела взглядом всю компанию, собравшуюся вокруг и наблюдающую за ее внезапным и стремительным преображением и спросила: "А что с вами такое? Почему вы так странно на меня смотрите? Как будто бы пришли на мои похороны, а я вдруг воскресла на ваших глазах?"
— Так почти так и было! — закричали, все вразнобой. — Ты выглядела почти ушедшей в Мир Радуги! Ничего не ела, не пила молока, худела и хирела. Пока не увидела нашего маленького ангелочка — дочку Джулии! Давайте назовем ее Анджела! Она — ангел, посланный нам всем! Она вернула тебя к жизни! Она указала твоей душе путь назад, к своим родным и близким и провела тебя по этому пути! Наша маленькая Анджела! Ангел во плоти!..
…А маленькая мисс Дж сидела на своей маленькой попке с коротеньким хвостиком и удивленно смотрела на эту сходящую с ума и голосящую компанию. И ей было совсем невдомек, что именно она и явилась знамением небес и вызвала всеобщее ликование.
Кусакиро подошел к жене, нежно потерся о ее бочок своей огромной мохнатой головой, лизнул в порозовевший носик и спросил: "Дорогая, а когда мы дадим нашим детям имена? Теперь ясно, что им уготована долгая и счастливая жизнь. Пора их назвать."
— Да, мой повелитель и супруг, — ответила Люсинда, — ты как всегда прав! Ты сражался со страшными и свирепыми похитителями душ, когда они появлялись на свет! Ты терпеливо ждал, когда мои глаза откроются и душа прозреет. Ты стоишь на страже нашей общей безопасности. Ты непрестанно заботишься о нас. Ты имеешь право сам дать своим детям имена.
И Люсинда склонила перед ним свою изящную головку в знак полного повиновения.
— Друзья, — обратился Кусакиро к остальным, — мы стали так близки, что я хотел бы, чтобы вы тоже приняли участие в подборе имен для наших детей. Какие есть предложения?
— Вы оба дороги нам всем. И ты, великий самурай, и ты, миссис Люсинда! — ответствовал Василий. — Мы хотели бы, чтобы ваше общее продолжение носило следы ваших имен, чтобы ваша удача передалась по наследству вашим малышам. Совместите свои имена и придумайте похожие.
— Ты стал очень мудрым, базилевс, — сказал Кусакиро. — Как долго мои глаза оставались закрытыми после знакомства с тобой… Я упустил столько важных часов общения с таким умным собеседником. Корю себя за это…
— Давайте мальчика назовем как тебя, дядя Куся! — запищал Лаки. — Пусть он будет КУСИКО! Он такой красивый, как тетя Люся! И у него такие же полосочки, как у тебя, дядя Куся!
— Кусико! Кусико! — подхватила Мурыська. — Что ж, это очень хорошее имя для детеныша самурая. Вполне соответствует продолжателю великого наследия!
Все уставились на Мурыську. В первый раз они услышали от нее коротко оформленную и вразумительную речь, не сдабриваемую непрекращающимся пустым трындежом.
— Ну ты дала, Мурыся! — одобрил ее Василий восхищенно. — Можешь ведь, когда захочешь!
— Тогда дочку, — продолжил Кусакиро, — вон ту, которая так похожа на тебя и своего брата, моя любовь, мы назовем ЛЮСИКА. Они почти близнецы. Будут Кусико и Люсика!
— Люсика, Люсика! — запрыгал на месте Лаки. — Мне нравится и похоже на тетю Люсю!
— А третью, вон ту полосатую шоколадку со шкодной мордашкой, — тихо мяукнула Люсинда, — я хотела бы наречь КУСИНДОЙ. Мне так хотелось бы, чтобы оба наших имени переплелись в ней. Как переплелась наша любовь.
— Ураааа! — закричал Лаки. — Мы сильно постарались и всех назвали! КУСИКО, ЛЮСИКА и КУСИНДА! Как здорово! Дядя Куся, тетя Люся, а когда я с ними смогу поиграть и побегать во дворе? А еще я их научу караулить и ловить мышь, живущую в курятнике в сене. Вчетвером мы ее в четыре раза быстрее поймаем!
— Лаки, мальчик мой, — ответила Люсинда, — эти котятки еще очень малы для таких игр. Им нужно подрасти. Посмотри, у них еще не открылись глазки. Чем они увидят твою мышь? Пока что им нужно много кушать и спать. Тогда они вырастут такими же большими и сильными, как их отец…
— И такими же нежными и красивыми, как их мать, — продолжил Кусакиро. — Они будут похожи на нас обоих. И от каждого из нас возьмут все самое лучшее.