Читаем Куси-куси полностью

Амелия сурово посмотрела на мужа и жестом велела ему помалкивать.

Пожилая женщина вскоре вернулась, неся серебряное блюдо и фарфоровый чайный сервиз.

- Прошло лет сто с тех пор, как у меня в последний раз были гости,- сказала она.- Как удачно вышло, что я как раз поставила чайник. Ничто так не успокаивает нервы, как ромашка!

Она наполнила гостям чашки и опустилась в свое кресло-качалку.

Они отпили чай. Если не считать стоящие рядом дедушкины часы, отмеряющие секунды тиканьем, в комнате было довольно тихо.

- Изумительный чай,- сказала Амелия. Бёрк почти не слушал жену – он отметил, что многие кошки просто расселись кругом и пристально на него уставились.

- Что привело вас на Роузвуд-стрит?- спросил он внезапно.

Старуха просияла.

- Ах, как же хорошо быть молодым и полным вопросов. Это так тешит мое старое сердце…- прежде чем продолжить, она на мгновение замолчала.- Я знаю, что некоторые думают о Малифо как о неспокойном месте, но я не пытаюсь построить здесь новую жизнь, просто пытаюсь наслаждаться тем, что осталось от прежней. Ваш маленький район мне советовали, как идеальное место для этого.

- Что ж, здесь живут простые люди,- сказала Амелия.- Но в любом случае, добро пожаловать, в Роузвуд.

Пожилая женщина улыбнулась.

- О, благодарю, дорогая.

- Я… хм… я видел вас, когда вы сюда ехали,- начал Бёрк. Он кашлянул, прочищая горло.- То есть… похоже, вы привезли много… гм… кошек с собой?

- О, мои детки,- ответила старуха.- Да. Мне нравится быть в компании моих малышей. И мой сын так их любит. Надеюсь, кошки вас не беспокоят.

- О нет,- быстро проговорил Бёрк.

- Мы любим кошек,- добавила Амелия.

В комнате поселилась неловкая тишина, прерываемая еще более неловким сербаньем чая.

- Ваш сын дома?- спросил Бёрк. Он начинал нервничать. Все больше кошек собиралось в комнате, и ему казалось, что они медленно приближаются к нему.

- О, он где-то здесь,- ответила старуха.- Он просто немного застенчив. Уверена, помогает кошкам пообвыкнуться.- Она сделала еще глоток чая.- Не знаю, как у вас, но в этом доме в стенах живут крысы. Мои малыши позаботятся о них.

Бёрк допил залпом свой чай.

- Теперь, когда вы упомянули об этом, мы… гм… что ж, мне действительно начало казаться, что в окрестностях наличествует небольшая проблема с крысами.

- О, это так неприятно,- протянула старуха.- Они такие уродливые, отвратительные маленькие монстры, не так ли?

- Да, исключительно нелицеприятные,- согласилась Амелия.

Пальцы старушки обвились вокруг чайной чашки.

- Убогие, грязные, незваные паразиты! Разносящие заразу маленькие твари!- В свете лампы ее глаза внезапно приобрели янтарный оттенок.

Бёрк уж было решил, что фарфор вот-вот треснет в руках женщины, но вместо этого она просто поднесла чашку к губам. И принялась пить с весьма невежливым сербаньем и даже бульканьем. Допила чай она одним большим глотком, прикрыв глаза.

Когда она снова их открыла, они были такими же мерцающими и домашними, как раньше.

- Простите. О чем мы говорили?

Бёрк с трудом сглотнул, у него в горле вдруг пересохло.

- Хорошо, что у вас есть ваши кошки, чтобы… отгонять крыс.

Уильям проснулся и заплакал. Амелия поставила свою чашку, чтобы укачать его.

- Простите, ему давно пора спать.

- О!- взвизгнула пожилая женщина.- Нет, нет, дорогая. Не нужно извиняться! О, он такой милашка! Что за пухленькая маленькая сливка!- Она хихикнула.- Он издает те же звуки, что и мои малыши во время куси-куси!

- Мря-а-а-уу.

Кошки услышали плач и будто решили присоединиться. Более дюжины их или около того наполнили гостиную шумом:

- Мряуу!

Бёрк испытал некоторое облегчение от того, что кошки больше его не замечали, но теперь всем их вниманием завладел его сын.

- У вас уже был ваш куси-куси,- сказала старая женщина, отмахиваясь от кошек. Она сделала вид, что попросту не замечает их, но когда ее питомцы снова замяукали, звук, который они издали, прозвучал как нечто среднее между плачем и рыком. При этом они все не отводили глаз от Уильяма.

- Я дам вам перекусить чуть позже!- Старуха уже почти кричала. Чашка задрожала в ее руках. И тут, как одна, кошки перестали шуметь и покорно вышли из комнаты.

Пожилая женщина нахмурила брови.

- Чем старше они становятся, тем труднее с ними справиться,- сказала она.- С ними нужно вести себя строго, иначе хорошие манеры им ни за что не привить.

- Что ж, все было просто замечательно, мэм.- Амелия поднялась на ноги.- Вам придется простить нас, но мы действительно должны уложить Уильяма в постель.

- О, так скоро?- Хозяйка пригорюнилась.- Что ж, я понимаю. Но мне бы очень хотелось, чтобы вы как-нибудь пришли ко мне на чай снова. Прошу вас, скажите, что приедете!

- Конечно,- заверила ее Амелия.- Спасибо большое за чай.

- Постойте!- выпалил Бёрк, и все замерли.- Э-э, это… ммм…

Пожилая женщина улыбнулась.

- Да, дорогой? Что такое?

- Простите. Я только… эээ… я имею в виду… в общем. Черт. Если у ваших кошек, так случится, появится… гм… потомство… ну, я имею в виду… эээ… я всегда хотел иметь кошку. Ну, для компании там и охоты на вредителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги