– Что вы, мне было приятно, – Судзуки открывает пассажирскую дверь.
Он выходит из машины и в прощальном поклоне склоняет голову перед Асагао, который уже переключает передачу. Машина поворачивает на светофоре направо и уезжает.
– Вы – Толкатель? – Наконец он может задать этот вопрос.
Слишком поздно.
Кольцевой перекресток перед станцией «Синагава» охвачен лихорадочным оживлением. Работники компаний в деловых костюмах и путешественники с чемоданами на колесиках и большими сумками спешат во все стороны. Такси одно за другим подъезжают к остановке, забирают пассажиров и уезжают прочь. Прибывает огромный автобус – и едва успевает остановиться, как волна иностранцев, одетых не по сезону легко, буквально выплескивается из него и втягивается в огромный комплекс станции.
Судзуки проходит мимо автобуса и тоже заходит в здание станции. В широком просторном холле снуют стремительные потоки людей. Он поднимается по лестнице и направляется по длинному переходу.
Они договорились с Хиёко встретиться в том же самом кафе, в которое пошли в первый день, когда он согласился работать на «Фройляйн». Она, очевидно, не забыла, потому что в ответ на его предложение места встречи сладким голосом сказала: «Буду ждать тебя на месте нашего первого свидания».
Это совсем небольшое кафе. Бородатый хозяин стоит за кассой, заказы разносит одна официантка, а кроме Судзуки в помещении лишь пара посетителей – двое мужчин. Он садится за столик, откуда хорошо просматривается вход. Проверяет свои наручные часы и видит, что сейчас четыре часа дня. Пока у него нет никакого ощущения опасности. Он успокаивает себя тем, что, если что-то случится, он просто сможет позвать на помощь и другие посетители или персонал вызовут полицию.
К тому моменту как он уже выпил половину стакана воды, который предложила ему официантка, в кафе появляется Хиёко. На ней темно-синий костюм. Хотя классический пиджак выглядит довольно скромно и неброско, юбка максимально короткая, из-за чего общий образ кажется несколько несбалансированным.
– Наконец-то я с тобой встретилась! – Она улыбается почти мечтательно и садится напротив него. Заказывает себе чашку кофе.
– Тэрахара… сын Тэрахары-сана правда в порядке? – спрашивает Судзуки. От волнения его голос звучит на тон выше обычного.
– Как уважительно ты о нем говоришь… Сперва скажи мне, докуда тебе удалось проследить путь нашего общего знакомого.
– Все, что я хочу знать, это жив ли он.
– А я тебе говорю, что сначала ты обязан передать мне всю информацию, которую тебе удалось собрать.
– О чем?
– О Толкателе. Человек, которого ты преследовал, – Толкатель, верно? Скажи мне, где он живет. Тэрахара уже устал ждать. Так что может случиться что-нибудь ужасное.
– Я думаю, – начинает Судзуки свой заранее заготовленный ответ, – я думаю, что это, возможно, не он. Я внимательно к нему присмотрелся: он обычный человек.
– Да что это вообще значит – «обычный человек»? Убийца, зарезавший кого-нибудь ножом, – обычный человек. Женщина, которая отравила своего соседа, – тоже обычный человек.
– Я думаю, что он не имеет ко всему этому отношения. Он – не Толкатель.
Хотя в глубине души Судзуки совершенно уверен, что Асагао – это и есть Толкатель. Его ледяная аура, спокойное лицо, острый пронизывающий взгляд – то, как он смотрел на Судзуки, словно видя его насквозь, – та странная, почти мистическая сила, которую он излучал, не могла принадлежать «обычному человеку». Один только разговор с ним вызывал ощущение, будто тебя кромсают острым ножом. Когда он рассуждал о саранче, Судзуки уловил в его голосе нотки холодного презрения к человечеству. Асагао – это Толкатель. Это самое логичное заключение, к которому только можно прийти. Нет ничего обычного или нормального в той тихой угрозе, которая от него исходит. Если он – не Толкатель, то невозможно объяснить то ощущение неловкости, неправильности происходящего, которое Судзуки испытывал рядом с ним. Он – тот, кто толкнул сына Тэрахары под колеса машины. Судзуки в этом уверен.
Но у него нет намерения рассказывать что-либо из этого Хиёко.
Когда он представляет улыбающиеся лица Кентаро и Кодзиро, у него начинает болезненно биться сердце и в груди все сжимается. Он не может допустить, чтобы они оказались втянуты во все это.
– Лучше просто забыть о человеке, за которым я шел следом. Он никак не может быть Толкателем.
– Решать – моя работа, а не твоя, – жестко говорит Хиёко.
Наконец Судзуки начинает осознавать, что ситуация гораздо более опасна, чем он предполагал.
– Мне что-то кажется, что ты не воспринимаешь нас всерьез. Если ты собирался бежать, тебе следовало бежать. Вместо этого ты примчался по первому нашему требованию, купившись на дешевую уловку. Люди, которые не выбирают своей путь и не следуют ему, дорого платят за свои ошибки, и их жизни можно только посочувствовать.
– Я не знаю, где Толкатель. Это не тот человек, которого я преследовал. Вы можете даже избить меня, но я просто не знаю ответ на ваш вопрос.
– Избить тебя – это именно то, что мы собираемся сделать.