Читаем Кузнецов. Опальный адмирал полностью

Сталин молча подошел к карте, висевшей на стене, — ее специально подготовил Главморштаб, чтобы вести предметный разговор. «Да, в сложных условиях все еще находится Балтийский флот, — подумал Верховный. — Если южное побережье Финского залива от Ленинграда до Нарвы занимали наши войска, то на северном берегу залива немцы удерживали все побережье, начиная от старой государственной границы. Почти все острова, кроме Сескара и Лавенсари в Финском заливе были в руках противника».

— Вы правы, товарищ Трибуц, отвечать за оборону побережья должны приморские фронты. — Взгляд Сталина скользнул по карте. — Я вижу, что после снятия блокады города обстановка в Финском заливе все же улучшилась, не так ли?

— Да, флоту легче стало дышать!

— Но минная опасность все же остается, — подал реплику Кузнецов. — Финский залив буквально кишит минами. Сейчас, пока залив скован льдом, они не так опасны. Но когда лед сойдет, эта опасность резко возрастет. К тому  же немцы готовятся к новым постановкам мин в Финском заливе. Значит, Балтфлоту придется вести их траление на большой акватории. А это, разумеется, потребует немалых корабельных сил…

Сталин какое-то время молчал.

— Я так и не понял, готов ли флот начать движение вместе с войсками на запад? — наконец спросил Верховный. В его голосе появились суровые ноты.

— Корабли будут готовы к концу весны, — сдержанно ответил Трибуц. — Но потребуется время для ликвидации минной опасности. Замечу, что с февраля немцы приступили к созданию новых минных заграждений вот тут, — Трибуц указкой показал черный кружок на карте, — в районе островов Большой и Малый Тютерсы, вплоть до побережья Эстонии. Что касается авиации, — продолжал комфлот, — то в предстоящей кампании ей отводится немалая роль ввиду трудностей выхода надводных кораблей за меридиан Гогланда.

— И не только выхода кораблей, — подчеркнул адмирал флота Кузнецов. — Авиации флота придется осуществлять минные постановки в шхерных районах побережья, вести оперативную разведку, прикрывать стоянки кораблей на острове Лавенсари в Лужской губе да и в самом Кронштадте.

— А самолетов на флоте очень мало, — добавил Трибуц.

— Самолеты Балтфлоту дадим! — заверил Сталин. — Скажите, товарищ Трибуц, в каком состоянии находятся наши батареи на фортах Красная Горка и Обручев и достанут ли они своим огнем до северного берега при продвижении наших войск?

— Все батареи в полной боевой готовности и дальность их стрельбы позволит оказывать войскам существенную помощь, — ответил Трибуц.

— Я хотел бы еще добавить, что, кроме батарей Красной Горки, мы можем поддерживать наступление войск фронта артиллерией кораблей эскадры, северных фортов Кронштадта и железнодорожной бригады. Это несколько сотен мощных морских дальнобойных орудий.

— Вы говорите о Кронштадте, но ведь во время блокады ему был нанесен серьезный урон? — заметил Верховный.

— Кронштадт все время жил полной жизнью, — горячо возразил Трибуц. — Нарком ВМФ бывал там, когда приезжал в Ленинград, и может это подтвердить. В городе строились и ремонтировались боевые корабли,  оружие и боевая техника, готовились кадры для флота. Кронштадтские силы Балтфлота участвовали в обороне Таллина, Ленинграда, в прорыве блокады…

— Да, знатным стал наш Кронштадт, — улыбнулся Сталин. — Основан Петром Первым как крепость для защиты Петербурга с моря. Был одним из оплотов революционного движения в армии и на флоте…

Отчет Трибуца в Ставке получился деловым и конкретным.

— Что вас еще беспокоит? — спросил Верховный.

— Многое, товарищ Сталин… Важно не допустить новых минных постановок врага. Это — раз. Второе — в Финском заливе появились немецкие подводные лодки, они будут угрожать обороне коммуникаций, связывающих Кронштадт с Островной и вновь созданной Лужской базами. И третье — сейчас противник имеет превосходство в Нарвском заливе, его, это превосходство, надо ликвидировать, и как можно скорее. Я уже дал приказ начальнику штаба продумать ряд мероприятий на этот счет.

Сталин согласился с Трибуцем и заметил:

— Решайте эти вопросы вместе с главкомом. Если нужна будет помощь Генштаба или Ставки, докладывайте мне…

Когда Кузнецов и Трибуц вернулись в наркомат, Николай Герасимович сказал:

— Твоим отчетом Сталин остался доволен. Но о серьезных недостатках на флоте ты, Владимир Филиппович, не забывай. Что меня больше всего беспокоит? Ошибки и промахи в разведке, в организации оповещения и дозорной службы. Слабо налажено на флоте взаимодействие разнородных сил, особенно подводных лодок и авиации. Иной раз флот наносит удары по врагу не крепко сжатым кулаком, а растопыренными пальцами.

Трибуц горько усмехнулся:

— Это отрицать не стану, Николай Герасимович.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оптимистка (ЛП)
Оптимистка (ЛП)

Секреты. Они есть у каждого. Большие и маленькие. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит. Жизнь Кейт Седжвик никак нельзя назвать обычной. Она пережила тяжелые испытания и трагедию, но не смотря на это сохранила веселость и жизнерадостность. (Вот почему лучший друг Гас называет ее Оптимисткой). Кейт - волевая, забавная, умная и музыкально одаренная девушка. Она никогда не верила в любовь. Поэтому, когда Кейт покидает Сан Диего для учебы в колледже, в маленьком городке Грант в Миннесоте, меньше всего она ожидает влюбиться в Келлера Бэнкса. Их тянет друг к другу. Но у обоих есть причины сопротивляться этому. У обоих есть секреты. Иногда раскрытие секретов исцеляет, А иногда губит.

Ким Холден , КНИГОЗАВИСИМЫЕ Группа , Холден Ким

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия