На лестнице за чёрным выходом крики продолжались. Теперь из общей сводящей с ума какофонии выделились бешеный лай и мяуканье. Питомцы из лавки Стива Гарланда продолжали бесноваться, запертые внутри. От этого звука у Генри вставал комок в горле. Но сейчас нужно было заботиться об Айлин, а не о себе: ей снова стало плохо, когда она увидела лестничные пролёты, которые словно окунули в исполинский чан с кровью.
Кровь была живая. Не засохшая бурыми струями, как в тот раз, а свежая, отдающая пряно-солоноватым запахом. Когда с шеи за шиворот скатилось что-то тёплое, Генри понял, что жидкость капает с верхних пролётов. Остервенело оттираясь, он оглянулся на Айлин. Как ни странно, девушка выглядела спокойной; лишь сжала губы до бескровия, и на пальцах, держащих трубу, синими реками выступили вены.
– Айлин, сможешь идти?
Она быстро кивнула, словно боясь, что её вырвет, если она откроет рот.
– Закрой глаза, – предложил Генри. – Я поведу тебя.
Она не стала возражать. Генри взял Айлин под локоть (за кисть не мог – несмотря на потрясение, расставаться с трубой она не собиралась) и сделал первый шаг. Ступал очень осторожно, чтобы не поскользнуться на мокрых от крови ступеньках. Капли стали срываться обильнее, застревая в волосах и с омерзительной теплотой лаская щёку; сначала Генри и Айлин смахивали их, потом перестали обращать внимание. Когда они приблизились к двери, над которой висела залитая кровью вывеска (СТ… ЛАНД, ВСЁ Д… МЦЕВ, смог прочитать Генри), оба уже выглядели так, словно только что приняли ритуальную ванну в лучших традициях сатанистов.
Айлин открыла глаза, с недоумением взглянула на закрытую дверь и вывеску. Гам животных не стихал. Мяуканья стали громче. Под дверью магазина, сверкая медью, лежала плеяда автоматных гильз.
– Может быть, сейчас придётся пустить в ход трубы, – сообщил Генри подчёркнуто равнодушно. – Держись за моей спиной, я буду первым. Если промахнусь по этим тварям… помоги мне, хорошо?
Айлин опять кивнула. Генри уже счёл все подготовки завершёнными, когда она внезапно спросила:
– Генри, какой это этаж? Сколько осталось?
– Не знаю, – он растерялся. – Четвёртый… может, третий.
– Да, – сказала она. – Я готова, Генри.
Генри взялся за влажную ручку двери (она была вся в крови, но он не заметил) и потянул. Боялся, что внутри окажется та же непроглядная темнота, что и в прошлый раз, но судьба сделала подарок. Лампы гудели, разбрасывая снопы яркого белого света. Первое, за что ухватился взгляд – чёрный шест стойки-вешалки, лежащий поперёк входа. Когда-то он стал его спасением. Из-под шеста на зелёном линолеуме тянулись багровые потёки. Дальше лежала большая двусторонняя витрина – явно самодельная. Консервные банки и пакетики с сухим кормом разлетелись по всему помещению.
Магазин был пуст. Кошки ревели над ухом, пиликая на нервах, и лай собак взрывался исступлённой злостью – тем не менее, внутри никого не было. Только жестокий и бессмысленный разгром. Стёкла витрин разлетелись на мельчайшие куски. Ящики столов вывернуты, бумаги лежат на полу, изорванные и окровавленные. Проволочные клетки, в которых должны сидеть животные, открыты настежь. В довершение картины Генри увидел на стене скопление вмятин от пуль.
Гильзы у входа, вспомнил он. Автоматные гильзы…
Едва он подумал, окружающее ажитато вдруг нарушилось резким трескучим звуком, словно взрываются хлопушки – не один, не два, а целая пачка. Животные на долю секунды изумлённо умолкли, и на какое-то время автоматная очередь обрела единоличную власть над изувеченной лавкой Стива Гарланда. Но потом снова раздался взрыв животного оркестра – двумя октавами выше, панический и агонизирующий. Кашли автомата затерялись в этой мощной волне, забивающей уши. Генри поймал себя на том, что прижимает ладони к ушам и кричит. Айлин делала то же самое – но с больной рукой она могла закрыть только ухо, и продолжала подвергаться этой немыслимой пытке.
– Пойдём! – закричал Генри, хватая её за руку. Едва ли она его не услышала, но слова не требовались. Они побежали к чёрному выходу, отсчитывая шаги. Отчаянный визг убиваемых животных редел по мере того, как автомат выплёвывал новые смертоносные очереди; когда в лавке стало тише, Генри различил за всем этим смех, прокатывающийся приглушённым эхом.
Смех убийцы.
Уолтер Салливан с наслаждением разрядил очередную обойму, проходясь огненным шквалом по клеткам, в которых оставались живые звери. Эта обойма стала последней. Рыжую кошку, неистово царапающую прутья клетки, отбросило к задней стенке, где она замерла, выпучив водянистые глаза. Напоследок линия огня коснулась беспокойно чирикающей жёлтой канарейки, превращая её голову в кровавое месиво. Больше животных не осталось; в магазине Стива Гарланда воцарилась столь непривычная здесь тишина, которую портили только всхлипывания самого хозяина, забившегося в угол за прилавком.