Читаем Лабиринт любви полностью

- Никому никогда не говори, что ты это сделала, - сказала она. - Все ужаснутся! Когда мои клиенты спрашивали меня, кто ты, я сказала правду и объяснила, что тебя сопровождала твоя мать.

Девайна коротко вздохнула.

Она знала, что со стороны Люси это было весьма разумно.

Но не могла не думать, что это означало продолжение лжи.

- А теперь расскажи мне о Hope! - настаивала Люси.

Девайне было легко описать дом, игру в поло и, конечно, бал, где она была в костюме феи.

- Как тебе понравился герцог? - спросила Люси.

Девайна знала, что это был неизбежный вопрос и Люси пыталась узнать, как он к ней относился.

- Он очарователен, - удалось ей сказать спокойно, - и, конечно, никто не мог бы быть лучшим хозяином.

И поскорее заговорила о других гостях.

- Леди Люсиль Хедли была там? - поинтересовалась Люси.

- Да, и она прекрасно выглядела! - откликнулась Девайна, - но она явно недолюбливает других женщин!

Люси рассмеялась:

- Я тоже так думаю! - Она вздохнула. - Ну, я рада, дорогая, что все прошло без осложнений.

- Я кое-что должна тебе сказать, - тихо сказала Девайна.

- Что именно?

- Папа вернулся, и я не рассказала ни ему, ни маме, где была.

- Нет, конечно, нет! - воскликнула Люси. - Это было бы огромной ошибкой, и я уверена, они рассердились бы из-за того, что я тебя поощряла.

- Завтра мы возвращаемся в поместье, - сказала Девайна, - и мама так счастлива, что папа вернулся, и, конечно, скоро поправится.

- Я в этом уверена, - согласилась Люси. Девайна поднялась.

- Спасибо, спасибо тебе, Люси, благодаря тебе я пережила самые удивительные события в моей жизни!

- Надеюсь, у тебя их будет еще много!

- Сомневаюсь, - откликнулась Девайна. - Ничто не может быть таким очаровательным, как Бал в Мальборо-Хаус, таким величественным, как Нор!

Ей хотелось добавить: "И никто не будет таким красивым, волнующим и изумительным, как герцог Норминстер!"

Она думала о нем всю обратную дорогу в Айлингтон. Фантазировала о том, что он решил, обнаружив, что она опять исчезла, жалела, что не оставила ему записку, но вряд ли сумела что-то написать, не прибегая ко лжи.

Она любила его и поэтому не хотела этого делать.

"Скоро он забудет обо мне", - сказала она себе. Но эта мысль повергла Девайну в отчаяние, ведь она его не забудет никогда.

После ленча в их маленьком домике в Айлингтоне ее отец сказал:

- Мне нужно зайти к графу Гранвиллу отчитаться о моей миссии в Ассаме.

Леди Брантфорд быстро заснула, приняв прописанное сэром Уильямом Дженнером лекарство. Девайна знала, что она проспит по меньшей мере два-три часа.

Дом казался очень тихим и спокойным, она нашла книгу об Индии, которую хотела прочесть, но ей было трудно сосредоточиться.

Она могла думать лишь о герцоге, о прелести Нора и о чудесных норминстерских лошадях.

Она видела, как он сидит во главе стола и кажется членом королевской семьи.

Она видела, как он мчится рядом с ней на черном жеребце.

Она помнила их чудесный вальс.

Но лучше всего она помнила, как он отыскал ее в лабиринте, отнес в дом и поцеловал в спальне рядом с его собственной.

Эти воспоминания возродили чувства, вспыхнувшие в ее душе благодаря ему.

Она снова ощущала, как ее тело дрожит, а душа словно уносится в небо.

"Я люблю его... Я люблю его!" - снова подумала она.

Она знала, что будет вспоминать его до конца своей жизни.

Она не слышала стука в дверь и вздрогнула, услышав полный благоговения голос Эми.

- Герцог Норминстер, мисс Девайна!

Секунду Девайна думала, что это сон.

Герцог, высокий, широкоплечий, красивый, как будто заполнил собою всю комнату.

Словно загипнотизированная им, она не могла сдвинуться с места.

Когда он подошел, ей все же удалось подняться ему навстречу. Книга об Индии упала на пол.

- Так, значит, вы здесь! - произнес герцог. Казалось, слова взрываются, слетая с его губ. Поскольку Девайна молча смотрела, он продолжал:

- Как вы могли сбежать, оставив меня обезумевшим от мысли, что я больше никогда вас не найду?

- Я-я и не хотела, чтобы вы н-нашли меня. Ее голос был очень слабым и испуганным.

- Почему?

Девайна взглянула в сторону, и краска вновь вернулась на ее щеки.

- Я. - я не хотела, чтобы вы узнали, что я.., обманула вас.

- Выдавая себя за леди Брант? - спросил он. - Конечно, с вашей стороны было совершенно возмутительно отправиться в Мальборо-Хаус вместо нее! И в то же время это был очень мужественный поступок!

- К-как вы.., узнали? - прошептала Девайна.

- Ваша подруга, мадам д'Арси, сказала мне.

- Люси сказала вам?

Девайна в изумлении уставилась на него.

- Мне было нелегко убедить ее сделать это, - сказал герцог. - Но в конце концов она сдалась.

- Я не могу в это поверить! - ужаснулась Девайна. - Ведь это Люси сказала, что.., никто не должен.., знать, что я.., поступила так.., плохо.

- Не то чтобы плохо, - отозвался герцог, - но, конечно, очень неожиданно, и это непременно вызовет сплетни.

- О.., пожалуйста.., не говорите.., никому! - умоляюще произнесла Девайна, - и я очень удивлена, что... Люси рассказала.., вам!

- У меня была уважительная причина, - ответил герцог.

- Я.., я не могу представить.., что бы это.., могло быть.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже