Читаем Лаковая ширма полностью

— После вашего ухода я немного успокоился. Этому в немалой степени способствовало и дневное заседание суда. Там слушалось довольно любопытное дело о самоубийстве, и его рассмотрение на какое-то время отвлекло мои мысли от ужасной трагедии. Вместе с тем я понимал, чего требует от меня закон: правосудие должно свершиться своим чередом. Мне немедленно следовало отправиться в префектуру и официально признаться в убийстве. С другой стороны, что-то надо было делать с телом, как-то следовало объяснить отсутствие жены слугам. Только тут я понял, что сами Небеса послали мне вас — мудрого и доброжелательного коллегу.

Я направил начальника стражи в гостиницу, которую вам рекомендовал, с просьбой найти вас и просить немедля посетить меня. Когда он вернулся с сообщением о том, что вас там нет, и никто не знает, где вас искать, меня охватила паника. Я так рассчитывал на ваши помощь и совет, а теперь выходило, что вы исчезли. Что, если вы объявитесь лишь на следующее утро, подумал я, или с вами случится какое-то несчастье? Это означало, что мне предстоит справляться с ситуацией одному. Слуги захотят проветрить спальню и в любой момент могут прийти ко мне за ключами. Мысль, что нужно срочно избавиться от тела, не давала покоя ни на минуту. Пока слуги ужинали, я прошел в спальню, наспех связал ее волосы и завернул ее в первое, что попалось под руку, — длинный халат. Затем через заднюю дверь я вынес тело на улицу. Кругом было безлюдно. Никто не видел, как я прошел мимо развалин и доставил свой, такой щемяще легкий груз на болото.

Когда я возвратился, то вдруг понял, какую промашку я допустил. В панике я не вспомнил о самом простом средстве, которое помогло бы мне выиграть время, — нужно было лишь сделать вид, что я не могу найти ключ от спальни. Я воспользовался этим предлогом уже потом, когда после ужина слуга попросил у меня ключ. Это убедило меня, что в моем состоянии мне не под силу справиться со всем этим в одиночку, и я снова послал за вами с просьбой прийти, когда бы вы ни вернулись. Я сидел и ждал вас, продолжая надеяться, что, несмотря на поздний час, вы все же появитесь. И вот теперь, хвала Небесам, вы здесь. Скажите же, Ди, что мне делать?

Судья долго не отвечал. Он сидел неподвижно, задумчиво глядя на ширму и молча теребя бороду. Наконец он поднял голову, взглянул на Дэна и произнес:

— Мой ответ — ничего. По крайней мере, в данный момент.

— К чему вы клоните? — вскричал Дэн, распрямляя плечи. — Не позднее завтрашнего утра мы должны выехать в Бяньфу. Давайте сейчас же

составим письмо и немедленно пошлем с ним гонца к префекту с тем, чтобы...

Ди успокаивающе поднял руку.

— Не спешите, — сказал он. — Я побывал на болоте, осмотрел тело и пришел к выводу, что нам известно далеко не все. Мне требуется неопровержимое доказательство того, что убийство совершили вы, а не кто-то другой.

Дэн вскочил на ноги и возбужденно зашагал взад-вперед по комнате.

— Это какая-то чепуха, Ди! — воскликнул он. — Доказательства? Какие еще доказательства вам нужны? А мои приступы? Мои сны? Эта ширма...

— И все-таки в этом деле есть некоторые любопытные детали, которые указывают на постороннее вмешательство.

Дэн топнул ногой.

— Не смейте морочить мне голову глупыми надеждами, Ди! Это жестоко. Уж не хотите ли вы предположить, что, пока я находился в беспамятстве, с моей женой расправился кто-то другой?!

Я тоже не люблю совпадений, Дэн, и все же они случаются. Моя версия ничуть не менее невероятна, чем ваш рассказ о том, что во время одного из приступов вы внесли изменение в картину и не помните, как это сделали. К тому же, из туалетной комнаты были видны лишь спина и профиль лежавшей, так что к моменту вашего прихода она уже вполне могла быть мертва. У вас в этом городе есть враги, Дэн?

— Нет, разумеется! — сердито выкрикнул судья. — Кроме того, картины на ширме имели особое значение только для нас двоих. Эту ширму не выносили из дома, и никто, кроме меня, не мог изменить рисунок!

Дэн вскоре взял себя в руки и уже более спокойным тоном спросил:

— Что вы предлагаете, Ди?

— Предлагаю дать мне всего сутки — один завтрашний день — для сбора дополнительных сведений. Если это мне не удастся, то послезавтра я отправлюсь в Бяньфу вместе с вами и дам необходимые объяснения префекту.

— Вы же знаете, об убийстве следует докладывать немедленно. Задержка — это серьезное нарушение закона. Сами ведь говорили, что не намерены нарушать...

— Я готов понести за это ответственность, — прервал его Ди.

Некоторое время Дэн молча мерил шагами библиотеку, потом остановился и устало сказал:

— Хорошо, Ди. Я полностью вверяю себя вам. Говорите, что я должен сделать.

— Немногое. Во-первых, возьмите чистый конверт и проставьте на нем имя вашей жены и адрес.

Дэн отпер верхний ящик стола, вынул конверт, надписал и передал Ди. Тот аккуратно спрятал его в рукав и продолжал:

— Теперь идите в спальню, соберите полный комплект женской одежды, завяжите все это в узел и принесите сюда. Не забудьте туфли!

Дэн бросил на него настороженный взгляд и, ни слова не говоря, вышел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Тень Эдгара По
Тень Эдгара По

Эдгар Аллан По. Величайший американский писатель, гений декаданса, создатель жанра детектива. В жизни По было много тайн, среди которых — обстоятельства его гибели. Как и почему умирающий писатель оказался в благотворительной больнице? Что привело его к трагическому концу?Версий гибели Эдгара По выдвигалось и выдвигается множество. Однако поклонник творчества По, молодой адвокат из Балтимора Квентин Кларк, уверен: писателя убили.Врагов у По хватало — завистники, мужья соблазненных женщин, собратья по перу, которых он беспощадно уничтожал в критических статьях.Кто же из них решился на преступление?В поисках ответов Кларк решает отыскать в Париже талантливого детектива-любителя, с которого По писал своего любимого героя Дюпена, — единственного, кто способен раскрыть загадку смерти писателя!..

Мэтью Перл

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы / Классические детективы