Время действия
Ну и денёк сегодня был! В школу я Розэ прилетели вовремя. Потом была музыка. Тут моя подруга показала себя во всей красе. Она и ноты знает, и голос у неё сильный и красивый, и в школьном хоре петь стала… Пак Юн Ми, обрадована до невозможности. Чэён и ещё одна девочка будут готовить какую-то песню для межшкольного конкурса. Танцевать там не надо. Поэтому меня туда не возьмут. Ничего, мы не гордые. Меньше забот. А на втором уроке нас выгнала их класса пожарная сирена. Загорелось какое-то закрытое помещение . Как потом сказали пожарные, а приехали они через пятнадцать минут после вызова, там замкнула старая проводка. Едкий дым заполнил коридоры школы, но мы были во дворе, поэтому ничего не случилось. Я уже подумал, что нас отпустят по домам, но, это же Корея. Сидели ещё три урока.
Затем я поехал вместе с охраной на танцы. Удалось объехать пробку на дороге, зато увернуться от удара непонятно откуда взявшейся малолитражки, мой шофер не сумел. Но всё обошлось без жертв. На танцах внезапно отключили свет. Час сидели в темноте. В результате домой пришёл злой, голодный и уставший.. А тут новость – заболела Сон Ми. Прибыли доктора. Определили простуду, выписали лекарства, и сказали, что она должна неделю лежать. И вот, я сижу у себя в комнате, и пытаюсь собраться мыслями. Эмоциональное женское тело никак не успокоится. Решил залезть в джакузи, может вода поможет? Помогла. Сегодня я ничего делать не способен. Совсем выбился из графика. Ничего, может быть сумею наверстать упущенное за счёт выходных дней? Хотя, нет. Две субботы и одно воскресение у меня уже заняты. Ладно, поем с горя, и лягу спать. Где тут телефон служанки?
Глава 11. Тяжёлый вторник.
Место действия
Время действия
Вышли мы с Розэ в коридор первыми. Только что окончилась ненавистная корейская литература. Ну и чего эта мегера, Ли Мэй Гу к нам прицепилась? Какие-то стишки заставила читать. Естественно, корейские. Без всякой рифмы они, типа «белых стихов». Но в них, видите ли, скрыто сразу несколько смыслов, которые истинные корейцы должны понимать. Ну, я и ляпнул:
- А истинные тайцы тоже обязаны искать смысл в стихах корейцев? Или европейцы должны ломать голову о смысле этих вирш? Делать им больше нечего!
Класс застыл в ожидании бури, увидев, как посерело лицо учительницы. Но вместо ругани. Она почему-то слащаво спросила:
- А вы знаете, хоть один европейский стих с двойным смыслом? Можете нам его продекламировать?
- Конечно, могу прочесть. Только, ведь не поймёте, если переведу на корейский. Просто, разница менталитета. Хотя живущие там корейцы смысл понимают.
- Вы прочтите и переведите, а мы попробуем понять! – Тем же слащавым тоном вещает Ли Мэй Гу.
- Ладно. Вот, русское стихотворение. Называется «Позади крутой поворот».
- Лалиса-ян. Не тяни время! Выходи к доске!
Вышел. Открыл рот, и неожиданно для себя и сидящих за партами девочек, запел:
У всех челюсти попадали, даже у учительницы. Она только сказала:
- Нужно было просто продекламировать, а не петь! Переведи, и объясни, в чём смысл этих стихов, и есть у них хотя бы двойное дно.
Перевёл с грехом пополам смысл, и объяснил, что они означают, и каков истинный смысл этих строк. Естественно, эта мегера признавать поражение не захотела, и вцепилась в то, что у вегугинских стихов только два смысла, а вот корейцы, настолько превосходят вегугинов в уме и таланте, что вкладывают в свои стихи сразу четыре, нет, пять смыслов. Причём, разноплановых. Она победно посмотрела на меня и молчащий класс. Но я тоже не лыком шит.
- Извините,госпожа учительница! Какие могут быть скрытые смыслы в современных корейских стихах? Я их не вижу!
- А ты знаешь что-нибудь современное? – Удивилась мегера.
- Конечно! Могу пропеть, и даже станцевать!
– Как, станцевать?
- Сейчас, продемонстрирую.
https://www.youtube.com/watch?v=u7xw3xS1r8Y