Я подавила очередной смешок. Могу только представить, как мама и тетя ненавидели свои имена. Готова поспорить на свой паб, что они поменяли их официально. Хотя это открытие подбивало меня на то, чтобы поменять их имена в телефоне.
Но эксцентричные хиппи или нет, пара на этой фотографии не выглядела людьми, которые могут быть замешаны в обмане и убийстве. Не вижу этого. У них не такие лица.
Еще я не могла не заметить, как сильно я напоминаю бабушку на этой фотографии. Уверена, что я тоже не похожа на убийцу. Это все равно что представить, как Ширли Темпл[5]
отплясывает чечетку[6].Теперь Фрэнк Ходжкинс. Он кажется моложе, чем мои бабушка и дедушка, хотя по зернистой фотографии понять сложно. Но меня поразила одна деталь. Он уж точно не выглядел безмятежным хиппи. Мужчина стоял прямо и неподвижно, улыбаясь в камеру. Коротко подстриженные волосы, приглаженные на военный манер. Аккуратно застегнутая на все пуговицы рубашка и шорты, напомнившие мне форму бойскаутов. Я внимательно рассматривала фотографию, пытаясь представить, как они с дедушкой смогли объединиться для общего бизнеса. Это не казалось очевидным решением.
Я снова нажала иконку печати. На этот раз шорох принтера утонул в суете у камина.
– Ладно, дети, строимся в линейку. – Мисс Колдуэлл встала и хлопнула в ладоши, чтобы привлечь внимание галдящих и смеющихся детей. Она положила руки на бедра. – Маты в кладовку, пожалуйста.
Точно чирлидерша.
Почему-то я даже не заметила, как женщина закончила читать. Она помогла детям собрать маты, которые они тащили к кладовке в дальнем конце помещения.
– Не забудьте вещи, – велела она все так же бойко. – Ваши родители здесь.
Я высунулась из-за компьютера и увидела в коридоре группу взрослых, машущих детям, которые хватали куртки, пакеты для еды и рюкзаки. Топот маленьких ножек эхом отдавался на террасе, пока дети бежали навстречу родителям.
– Надеюсь, мы не сильно вам мешали, – сказала мисс Колдуэлл, попрощавшись с детьми и родителями. Она подошла к компьютерам, где я работала.
– О, вовсе нет, – заверила ее я. – На самом деле я так увлеклась, что ничего не слышала.
– Хорошо. – Она протянула руку: – Я – Карли Колдуэлл.
– Софи Лаффлер, – представилась я, пожимая ее ладонь. Такая миниатюрная. Легко могу представить ее на вершине человеческой пирамиды с руками, раскинутыми в форме буквы «V».
Она кивнула:
– О, я вас знаю. Вы новая хозяйка «С пылу с жару». На самом деле я вас там пару раз видела.
– Чудесно, – ответила я, мысленно поморщившись. Не люблю, когда не могу узнать своих клиентов. В маленьком городке это плохо для бизнеса. И пусть Карли маленькая, она определенно запоминающаяся.
– Я хожу по средам играть в викторину. Обычно сижу в углу со своей командой «Всезнайки».
Я ждала, что она сделает колесо. Но она просто улыбнулась, что очень меня разочаровало.
Название ее команды оказалось знакомым.
– Конечно, я помню вашу команду. Да вы крутые ребята. Слышала, как вас несколько раз объявляли победителями.
– Мы серьезные соперники, – улыбнулась она, и ее большие карие глаза засверкали.
Карли выглядела победительницей, и я не могла не заметить, что она в отличной форме. На самом деле ее подтянутое здоровое тело заставило меня задуматься о том, что пора перестать обжираться моллюсками во фритюре. Хотя я их обожаю. Мой девиз: «Моллюски во фритюре, вперед!»
Она взглянула на принтер рядом с собой и вынула распечатки статей из лотка. Протянула мне:
– Это ваше?
Я кивнула. Потянулась за ними и заметила, что она прочитала заголовок.
– «“Хорошие времена” приходят в Бухту Дружбы»?
– Да, они принадлежали моему дедушке. Вы слышали об этой турфирме? – Я поняла, что задала глупый вопрос. Уверена, что здесь все слышали.
Она кивнула:
– Конечно. Мой отец руководит компанией-конкурентом. «Колдуэлл кемпинг и экскурсии».
Конкурент? Любопытно.
– Хотя я думала, что «Хорошими временами» управлял Фрэнк Ходжкинс. Когда папа жаловался на них, он всегда упоминал его имя.
– Жаловался?
Она очаровательно покраснела.
– Извините. Наверное, мне надо было промолчать. Уверена, что вы дружите с Фрэнком.
Я отрицательно покачала головой.
– На самом деле мы не знакомы.
– О, я и сама мало что о нем знаю, – быстро сказала она. – Просто папа несколько раз упоминал.
– Но он не поклонник Фрэнка Ходжкинса, да?
– Просто соперники по бизнесу. Не думаю, что они заклятые враги, – уклончиво сказала Карли, бросая взгляд в сторону камина, где она оставила какие-то вещи. – Мне правда не стоило ничего говорить. Я мало что знаю об этом и не хочу лезть не в свое дело.
– Интересно, были ли знакомы ваш отец и мой дед, – задумчиво сказала я, скорее обращаясь к себе, чем к ней.
Она пожала плечами, и ее хвост махнул из стороны в сторону.
– Я никогда не слышала, чтобы папа упоминал кого-то, кроме Фрэнка. Ладно, очень рада познакомиться. Может быть, увидимся завтра вечером. На викторине! – Она потрясла кулаком в воздухе.
Ага, вот наконец характерный жест чирлидерши, который я так ждала.
Она засобиралась уходить, но тут увидела на принтере еще какие-то бумаги.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения