Читаем Латунная луна полностью

Его партнерша выглядела вообще удивительно и, хотя одета была по-дорожному, наряд ее выглядел некоей одежной сенсацией, а элегантное достоинство, с каким она держалась, обнаруживало благородство и породу.

Красиво драпирующаяся ее одежда, его дорогой портплед, мягкие, еле уловимые тона материи, идеально соответствующие загорелым обликам обоих, а еще его галстук и ее шляпа из черной соломки, словно бы утонувшая в газовой вуали…

Едва они устроились в креслах (при этом шляпу дама снимать не стала), как у господина зазвонил мобильный телефон и прозвонил что-то удивительно красивое — этакий шкатулочный менуэт, а господин заговорил в него спокойно и уверенно. «Да!» — ответил он кому-то, а потом — «Нет!» Потом — «Да!».. И снова «нет!». И все звучало непререкаемо, хотя совсем не настойчиво. Когда он говорил свои «да» и «нет», дама на него поглядывала, словно бы зная, о чем разговор, и эти «да и нет» одобряя.

Она так красиво расположилась у своего иллюминатора, что N показалось, будто он где-то такое уже видел. То ли в каком-то фильме, то ли на чьем-то полотне, то ли про нее было написано «дыша духами и туманами она садится у окна».

Между тем, со спутницей N стало что-то происходить. Та незаметными прикосновениями проверила все фрагменты своей прически, особенно пряди, свисавшие по щекам, а потом принялась устраивать подол юбки, то ли натягивая его на коленки, то ли наоборот — уводя от них повыше.

Взглянув на новую пассажирку, N понял в чем дело. Та никаких корректирующих движений не производила, а спокойно и красиво сидела. Подол своего необыкновенного наряда она никуда не двигала и правильно делала, предоставляя взору необыкновенно красивые колени. Именно — колени.

Где-то он такие тоже видел. Такие же прельстительные и необыкновенные. Или ему показалось? «Что ж, прилетаем не скоро — только что взлетели, можно будет повспоминать».

Хотя таких коленей он, похоже, не видел никогда… У его же спутницы были коленки.

Покамест стюардесса восполняла поглощаемый им Chivas Royal Salute, а сам N был занят своими мыслями, явно подавленная появлением царственной пассажирки его спутница, чтобы оставаться на уровне достойного общения, громко поинтересовалась у стюардессы:

— Дорогая, каким это образом самолет поднимается и уже не падает? Я просто теряюсь в догадках!

— Что-то связанное с подъемной силой, мадам!

— Господи! И тут подъемная сила?!

— А мы спросим командира.

Пилот говорил по-русски плоховато, но был подтянутый и авантажный. При его появлении спутница N снова поправила на себе всё что возможно и особенно тщательно композицию платья на коленях.

— Вы видеть, — показывая в иллюминатор, сказал пилот, — что крыло снизу совсем плоский, а сверху выпуклый?

— Верно! Как же я раньше не обратила внимания!

— Этот выпуклость гарантировать, когда мы побежали, подъемную сила.

— Выпуклости гарантируют подъемную силу! Как мило! — вовсе оживилась, поворачиваясь от иллюминатора к N, его спутница, а ему показалось, что стюардесса словно бы улыбнулась.

Из дверей кабины выглянула не по-мужски пригожая физиономия второго пилота, черные волосы которого, пропитанные гелем, казались мокрыми, а ресницы были подкрашены.

— Pierre, revenez vite! Je suis si seul sans vous dans les cieux!..

Первый пилот, поклонившись дамам, сразу же ушел в кабину.

— Что он сказал? Что он сказал, Жанна?

— Он пожаловался, — ответила стюардесса, — что ему одиноко в небесах! — и, чтобы отвлечь пассажирку от столь неожиданных слов и обстоятельств, положила перед ней толстенный каталог парижского универмага.

И правильно сделала. Спутница N незамедлительно уставилась в его страницы, но сперва снова глянула в иллюминатор и, чтобы не выпадать из респектабельного разговора, оживленно заметила:

— Облака — точь-в-точь дым, который пускали на концерте Киркорова.

После чего углубилась в каталог, но все же в иллюминатор поглядывала и вдруг сокрушенно призналась:

— Господа, я была не права. Облака — точь-в-точь сахарный снег. Когда я отдыхала в Болгарии, его на пляже турки продавали! До чего похоже! Надо же!

Стюардесса между тем приступила к сервировке обеда. Дамы — у каждой нашлись на это свои поводы — обедать отказались, а мужчины — оба согласились.

Господин, положив ногу на ногу и покачивая мягчайшим замшевым туфлем, расположился ответить на вопрос, который N, когда они обменивались визитными карточками, задал ему, уточняя стоявшее на карточке.

— Моя спутница и я… а она — хочу это особенно подчеркнуть — бесценный мозг нашей фирмы.

— О да! Обворожительный мозг! — согласился N, между тем как объект комплимента мило кивнула ему из-под вуали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия