Читаем Латунная луна полностью

— Так вот, в данный момент моя спутница и я летим к нашим зарубежным партнерам, дабы заняться детальной разработкой новой и, как выясняется к нашей радости, сверхуспешной идеи — спортивных соревнований с применением допингов. Логика столь оригинального замысла проста и оправданна. Что такое рекорд? Это мышцы и нервы человека, сработавшие на пределе. При этом не забудем, что индивидуум невыспавшийся или усталый, голодный или мучимый жаждой на рекордный взрыв мускулатуры не способен. Почему же, если мы стимулируем активное состояние мышц каждодневным и многократным употреблением разнообразной пищи и всякого питья, непозволительно подпитывать мышцы допингами? Нас же интересует предел телесных возможностей? Конечно, применение стимулирующих веществ необходимо обусловить. Характер и свойства их должны быть строжайше оговорены, а спортивные соревнования следует различать по допинговой дозе — скажем, стимулированные олимпийские игры первого предела, второго предела и т. п.

N, удивившись дерзости, если не сказать авантюрности услышанного, сразу, тем не менее, оценил успешность и финансовые перспективы замысла.

— Это, по нашему мнению, послужит давно уже назревшему оживлению спортивных зрелищ и произведет переворот в спорте, — продолжил господин, покачивая замшевым туфлем. — С деловой точки зрения проект сверхдоходен. Наши партнеры уже приобрели несколько стадионов и проводят консультации с медиками для определения первого порога стимуляции, который, резко повысив достижения, практически не отразится на здоровье спортсменов.

— Невероятно!

— Есть и другие разработки. Поскольку они запатентованы, я могу беззаботно поделиться с вами. Например, «дозволенный офсайт». Представляете, как он изменит характер и стратегию матчей? Уж точно не меньше, чем введенные в свое время в шахматах рокировка и превращение проходной пешки в ферзя. Скучный и безрезультативный сегодняшний футбол неузнаваемо преобразится. А если вдобавок к этому разрешить игру рукой! Скажем, каждому игроку позволяются в продолжение матча десять «рук», даже при ударе по воротам… И это опять-таки новая идея моей спутницы.

На последних словах хлопотавшая у столика стюардесса с любопытством посмотрела на изысканную пассажирку, N между тем, поглядывал на прекрасные колени, и никак не мог вспомнить на шедевре какого мастера и в каком знаменитом музее видел такие.

— Господа! Господа! Я снова неправа! Облака напоминают вату! Ну, которую в аптеке продают! И прошу ничего такого не думать! — поняв, что ее замечание не совсем уместно, заоправдывалась спутница N, а утонченная обладательница коленей и появившаяся с сигарной коробкой стюардесса едва заметно улыбнулись.

В салоне, между тем, наступило, как оно всегда бывает после самолетного обеда, некое благодушное затишье.

Господин занялся сигарой, его необыкновенная спутница листала оправленную в кожу какую-то книжицу, стюардесса удалилась за свою перегородку, спутница N пылко выписывала из каталога заинтересовавшие ее номера товаров, а сам N, к этому времени правильно наполнивший себя «Chivas Royal'ем», поглядывал то в иллюминатор, то на прекрасные колени незнакомки, вызывавшие в нем уже неотвязное теперь беспокойство.

«Как странно, — думал N, любивший после виски погрузиться в разные парадоксальные мысли. — С одной стороны, досконально и безупречно придуманный и продуманный самолет, зал отлета, где не бывает пассажирской сумятицы и неразберихи, сам полет, безмятежный и поднебесный, — и все оно рукотворное, заведенное людьми. С другой же стороны — сам человек как таковой и окружающая нас природа. Необыкновенные эти белые сияющие облака, безусловно, приносят ангелы — согласен! И — поначалу необыкновенные, тоже наверняка приносимые ангелами, — а потом абсолютно скособоченные отношения между нами и нашими женщинами. Даже здесь, в самолете, по-земному запутанные. Надо же было случиться, чтобы моих знакомиц оказалось две. Или их три? Не будь третья такой… — нужное слово нашлось сразу — до сих пор не встретившейся… А пилота, между прочим, перверсивный его коллега ревнует.»

N, как мы уже сказали, женщинам нравился. Его спутница, отрываясь от каталога, нет-нет на него поглядывала. То и дело иронически поглядывала и стюардесса. Еще ему показалось, что, оторвавшись от своей книжицы, раза два глянули из-под вуали глаза дышавшей духами и туманами, колени которой — после «Чиваса» — вообще представлялись ему венцом творенья…

— Ваши впечатления? Пожелания? Может быть, и для нас придумаете что-нибудь необыкновенное? — обратилась к ней у трапа стюардесса.

— О нет! У вас и так все замечательно! И придумывать нечего, хотя… — она мгновение помолчала, — неплохо бы пассажирам в долгих перелетах спать, скажем, в душистом сене и просыпаться от крика петуха. Виртуального, конечно. Пусть будет сеновал. И чтобы петух на заре.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия