Читаем Лавия (СИ) полностью

Прыгнули нормально, вышли ровно туда, куда планировалось, и Стив довольно улыбнулся: пилотом он был средним, а навигатором и вовсе никаким, выручала программа, а облажаться перед новой подружкой не хотелось. Переведя корабль в режим автопилота, Стив, потянувшись, поднялся. Хотелось жрать и пива, до гасилки лететь почти двое суток, и он планировал провести их в приятном безделье. Пройдя в кают-компанию, он обнаружил валяющуюся на диване Ди. Ноги в разноцветных носках она закинула на плечо сидящего там же киборга, возле дивана стояла пустая банка из-под имбирного пива. Третья, прикинул Стив. Отрывается крошка. На вкус Стива, алкоголя в любимом пиве Ди, считай и не было, но на Семирамиде до совершеннолетия и такую фигню не продадут, не говоря уж о чем-то покрепче.


– Детка, сообрази что-нибудь пожрать, – попросил он.


Готовила Ди хуже киборга – по крайней мере, в отличии от девушки, у декса яичница не пригорала (правда, на яичнице способности киборга к готовке начинались и заканчивались), но соорудить сэндвич или разогреть полуфабрикат была вполне в состоянии. С удовольствием проследив за аппетитной попкой удаляющейся на камбуз девушки, Стив развалился на диване, пнув киборга.


– Свали отсюда, пугало!


Декс послушно поднялся и замер возле дивана уставившись на хозяина пустым взглядом.


– Совсем свали!

– Уточните приказ.

– Иди на свое место, пугало тупое! – Стив начал закипать, все-таки подержанные жестянки на редкость глючные.

– Приказ принят, – киборг послушно шагнул к выходу, но был остановлен окриком хозяина.

– Сначала пива принеси. Темного. Две банки. А потом иди на свое место и сиди там.

– Приказ принят.


На то, чтобы принести пиво, у киборга ушло меньше минуты. С наслаждением отхлебнув из банки, Стив растянулся на диване. Вид на камбуз позволял наблюдать за хозяйничающей там девушкой. Все-таки Ди была прелесть, как хороша, хоть и дура. Хотя это и хорошо, что дура, от умных подружек одни проблемы.


========== Глава 1 ==========


Огромный рыжий кот неспешно вышел на плоскую залитую утренним солнцем крышу, огляделся вокруг, запрыгнул на колени сидящей на парапете девушки и принялся сосредоточенно топтаться, пытаясь уместиться полностью. Получалось не очень, места на коленях на всего кота категорически не хватало, не помогло даже сворачивание в компактный (как для размеров ар-куна) клубок. Кот еще немного поворочался и, смирившись с несправедливой судьбой, подсунувшей ему мелкого человека, наконец улегся, по большей части умостившись на уже нагретом солнцем парапете.

Марика Гаран рассеянно почесала зверюгу за ухом, прикидывая, куда бы сбежать от посетившей любимую тетушку идеи, пока она (идея, а не тетушка) не исчезнет. Увы, весь опыт общения с тетей подсказывал, что поможет только бегство с планеты, и то не факт.

Решительности и целеустремленности Присциллы Мейо хватило бы на троих, а если не жадничать, то и на пятерых. Эти безусловно ценные качества помогли ей стать актрисой – вопреки желанию матери, писательницей – вопреки скептицизму издателей, трижды развестись, создать собственное кулинарное шоу на галактическом канале, а уж когда дело касалось спасения котяток с перебитыми лапками, то сбить мадам Мейо с пути не смог бы даже тяжелый крейсер. Причем котенком мог оказаться как грязный и тощий рыжий комочек (вырастающий впоследствии в огромного ар-куна), так и утративший целостность костей и смысл жизни фреанин.

К спасению последнего Рика и сама приложила руку, но до масштабов тети ей было далеко. Мадам Мейо не содержала приютов, не организовывала благотворительные вечера и распродажи, она просто не проходила мимо. Никогда. Вот и сейчас очередной котеночек требовал спасения, и Присцилла была решительно настроена привлечь к этому делу племянницу. Племянница сопротивлялась, пытаясь взывать к логике и здравому смыслу. Спасать незнакомого котеночка не было ни малейшего желания. Хотелось сидеть на крыше, размышляя о суетности бытия, и неспешно (очень неспешно) строить планы на будущее, любуясь окружающим пейзажем.

Бело-голубой особняк Присциллы Мейо, построенный в средиземноморском стиле, расположился на высоком берегу и с крыши второго этажа открывался отличный вид на океан. Восходы и закаты в этой части планеты были великолепны, ночью на небе красовались россыпи ярких звезд, а днем даже невооруженным глазом было видно резвящихся арфинов. Заодно с крыши открывался прекрасный вид на утопающее в зелени патио, где Присцилла как раз давала указания сервирующей стол Летти. Киборг переставляла уже расставленную на столе посуду на поднос, а это означало, что скоро и завтрак, и тетя с разговорами появятся на крыше.

Рика подумала, не сказать ли, что она сейчас спустится, но осталась сидеть на месте. Спрятаться от надоевшего разговора она не пыталась, просто ей тут нравилось. Из патио океан тоже было видно, но смотреть на него приходилось через голубые кованые решетки, вставленные в стрельчатые арки белоснежной стены, отгораживающей особняк от берега.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения