Читаем Лэ, или малое завещание полностью

Засим получит Сент-АманВ дар от меня «Коня» и «Мула»,Бларю же мною будет данМой бриллиант, а также булла,Что право чернецам вернулаГрехи мирянам отпускать,Чем лодырей кюре вспугнула:Ну, кто ж охоч доход терять? 


XIII

Робер Вале, рассудком слабыйПарламентский писец-шалбер,Мои штаны получит, дабыОн выкупил их в «Трюмильер»И отдал Жанне де Мильер,Своей подружке: даме этой,Кого глупей он не в пример,Быть лучше по-мужски одетой.


XIV

Но, сын родителей почтенных,Робер не заслужил, ей-ей,Судьбы болванов откровенных -Посмешищем быть для людей.Так вот, ему, чтоб дурень сей,Несущий чушь бог весть какую,Стал шкафа все ж чуть-чуть умней,«Искусство памяти» дарю я.


XV

Засим, чтоб чем-то пропитаньеСебе снискать мог сей бедняк,Родне даю я приказаньеПродать доспех мой и шишак,На деньги ж, добытые так,Пускай наш бумагомаракаНа Пасху купит не пустяк -Окошко около Сен-Жака.


XVI

Засим пусть друг мой Жак КардонСебе возьмет мои наряды.Сверх коих да получит онНа корм по высшему разрядуВино бадьями, мед, говяда,Угрей, сыры большого весаИ - слишком все ж толстеть не надо! -Два разорительных процесса.


XVII

Засим хочу трех псов дебелыхРенье де Монтиньи я дать,А Жан Рагье сто франков целыхВ подарок мог бы ожидать,Когда бы знал я, где их взять.Нельзя ж у собственных родныхВ наследстве долю отнимать,Чтоб ублажить друзей своих.


XVIII

Засим пускай синьор ГриньиВладеет башнею Нижон.Шесть псов - не то что Монтиньи! -Вдобавок к ней получит он,А тяжущийся с ним МутонДа попадет в Бисетр к немуИ, выпоротый, заточенНадолго будет им в тюрьму.


XIX

Пусть водопой Попен возьметМетр Жак Рагье, а сверх тогоС «Сосновой шишкой» перейдетВ распоряжение егоПреизобилие всего,Чем любит каждый выпивохаСвое потешить естество,Зане пить без закуски плохо.


XX

Засим хочу, чтоб не забылПро вас, Мотен и Базанье,Вельможа, что назначен былДелами ведать о жулье;А чтоб мой прокурор ФурньеНе унывал, мороз почуя,Пусть щеголяет в том рванье,Которое ему вручу я.


XXI

Засим пусть прасол Жан ТрувеСебе присвоит невозбранно«Быка с венком на голове»,«Корову» и «Руно барана»;Того ж, кто у него, буяна,Сей скот попробует угнать,Повесить должно, как смутьяна,Чтоб не дерзал чужое брать.


XXII

Начальник стражи городской«Шишак» получит, потомуЧто он рискует головой,Когда ведет дозор во тьму;А тем, кто подчинен ему,Я дам «Фонарь» на Пьер-о-Лэ;Себе ж «Три лилии» возьму,Коль повлекут меня в Шатле.


XXIII

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза