Читаем Лэ, или малое завещание полностью

Засим Перне Маршан, когоЗовут Ублюдком де ла Барра,Для пропитанья своегоПолучит тюк соломы старой,Дабы на нем давал он жаруТой, кем за деньги приглашенПопрыгать будет с ней на пару, -Других ремесл не знает он.


XXIV

Засим пусть Лу и с ним ШолеВо рву изловят городскомПо утке в предрассветной мглеИ стражу обведут потом,Добычу спрятав под плащом,Который им в придачу дамЯ к связке дров, мешку с углем,А также к рваным башмакам.


XXV

Засим, день ото дня сильнейТрех маленьких сирот жалея,Желаю я душою всейПомочь бедняжкам поскорее.«Где харч им взять? - спросить я смею. -Чем тело в холода прикрыть?Они, коль я их не пригрею,Не смогут зиму пережить».


XXVI

Нет, Госсуэн, Марсо, Лоран,У вас ни денег, ни родных,Но я готов четвертый бланС доходов вам платить своих,Чтоб, глядя на сирот былых,Которым возрасти помог,Себе я в старости за нихВоздать хвалу по праву мог.


XXVII

Засим я степень, что былаСорбонной мне присуждена,Отдам, чтоб от нужды спаслаДвух нищих школяров она.В сей акт включить их именаВелела жалость мне, затемЧто у бедняг пуста мошнаИ нечего надеть совсем.


XXVIII

Зовут двух этих горемыкГийом Котен, Тибо Витри.Латынь для них родной язык,Они смиренны и от приУскальзывают, как угри.Распоряжусь я, чтоб вовекС них в доме у Гийо ГельдриНе брали денег за ночлег.


XXIX

Им также - «Посох» (проще, «Клюшка»)На улице Сент-Антуана,Сверх этого подарка - кружка,Чтобы из Сены пить допьяна;А голубкам из тех, что раноВ тюрьме повадились гнездиться,Советую я неустанноС женой тюремщика дружиться.


XXX

Засим тот скарб, что мной нажит,Больницам отпишу я разом,Для тех, кто в стужу там дрожит,Всклокоченный, с подбитым глазом,Теряющий от горя разум,Заросший грязной волосней,К тычкам, насмешкам и отказамПриученный с пелен нуждой.


XXXI

Пусть заберет бородобрейРастительность, что удалилС лица и головы моей;Портной - тряпье, что мне пошил;Сапожник - рвань, что я носил,Пока не прохудится кожа:Я им, зане хватает сил,Воздать за труд обязан все же.


XXXII

Нищенствующим орденам,А также девкам в дом работныйЯ столько вкусной пищи дам,Чтоб черноризец кушал плотно,И проповедовал охотноО Страшном Божием суде,И мог на шлюхах беззаботноУчиться верховой езде.


XXXIII

Клюку святого Мавра пустьЖан де ла Гард получит в долю.Он ею - в том я поручусь -Тереть горчицу сможет вволю,Но все-таки, зане всех болеМне козни строить был охоч,Пусть подагрические болиИспытывает день и ночь.


XXXIV

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза