- Мне нужен кусок мела. - сказал Гримм и повысил голос. - У кого-нибудь есть с собой?
- Кэп, - отозвался Стерн. Маленький человек поднял дуло ружья на плечо, порылся в кармане и выудил кусочек мела, который он тут же бросил Гримму.
Гримм поймал его и повернулся к кошке.
- Мисс Кошка, - вежливо сказал он. - Если вы согласны, может мы попробуем точно определить куда нам идти, чтобы мы сумели предпринять наиболее подходящие шаги для разрешения этой проблемы.
Кошка внимательно посмотрела на него, а затем кивнула.
- Спасибо, - серьезно сказал Гримм. - Я предлагаю, чтобы вы измерили шагами протяженность туннелей, о которых идет речь, относительно друг друга. Конечно, не на полную длину. Например, один шаг к тридцати, которые вы преодолеваете в действительности. Я последую за вами с мелом и нарисую на полу туннели, которые вы будете показывать мне.
Феликс хмыкнул.
- А потом мы сравним чертеж с картой.
- Именно, - подтвердил Гримм.
Кошка, казалось, мгновение обдумывала идею, затем встала и отвернулась от Гримм с нетерпеливым негромким мурчанием.
Она начала движение, ее голова слегка свесилась и Гримм последовал за ней, отмечая мелом шпилевой пол пещеры. Маленькая кошка вышагивала некоторое время и Гримм не отставал от неё, надеясь, что не выглядит настолько нелепо, насколько он себя ощущал, ползая за животным на четвереньках, наконец она повернулась к нему мордочкой и снова села.
Он поднялся, с ноющей раненной рукой и взглянул на меловые линии.
- Ну, что там, Феликс?
Дезинсектор поднял свою карту и уставился на неё, сверяясь с рисунками на полу.
- Я не думаю... Хотя, погодите. Эта секция здесь. Клянусь Богом на небесах, глядите, чертеж вполне точный! Она, должно быть, обошла их по всему периметру. Они здесь посередине.
Гримм внимательно оглядел нужную часть карты.
- Четыре входа. Четыре выхода.
- Мроурр, - сказала черная кошка и покачала головой.
Гримм поднял брови и посмотрел на нее.
- Меньше?
Она кивнула.
- Они заблокировали туннели?
Она кивнула снова.
- Покажи какой, пожалуйста, - попросил Гримм.
Кошка двинулась к перекрестку меловых линий и наступила лапой в одном месте. Потом проделала тоже самое еще раз в другом.
- Этот и этот, - сказал Гримм, стукая пальцем по карте. - Они завалили подходы к двум туннелям и оставили себе два выхода.
- Ваши люди берут один? - предложил Феликс. - Мы возьмем другой?
Гримм поднял глаза и наморщил лоб.
- Нижние туннели, которые они готовы защищать? Мы заплатим высокую цену и не успеем добраться до пленниц, пока они живы.
- Что же, тогда? - спросил Феликс.
- Наш единственный шанс зайти быстро и жёстко, найти пленниц и выйти, прежде чем Враг сможет отреагировать. Нам нужно идти с неожиданного направления. - Он поджал губы. - Жребий - лучшее, на что мы можем надеяться. Мистер Стерн?
- Да, Капитан? - молодой офицер выступил вперед.
- Надеюсь, вы захватили взрывающиеся заряды, которые мы одолжили у аврорцев в хаббле Монинг.
Стерн широко и хищно улыбнулся Гримму в ответ.
Глава 52
Странные щёлкающие звуки заставили Бриджит поднять голову и открыть глаза.
Они с Фолли решили принять те же позы что и вначале, на случай, если похитители заглянули бы к ним. Кожаные шнуры свободно болтались вокруг их запястий, хотя Бриджит не смогла придумать способ обвязать подобным образом лодыжки, чтобы можно было быстро освободиться и им пришлось просто усесться, чтобы спрятать ноги в юбках.
Время шло медленно. И с каждым вздохом и ударом сердца Бриджит представляла своих тюремщиков, вне поля зрения, обсуждающих в этот самый момент, каким способом их сподручней убить.
Звуки повторились. Быстрые, нерегулярные щелчки, раздающиеся из лагеря Врага, были неуловимо знакомы. .
- Интересно, что это? - прошептала Фолли.
- Что-то происходит, - пробормотала Бриджит в ответ. Она поднялась и шмыгнула так тихо, как могла к брезенту, закрывающему им вид на внешний туннель. Затем опустилась к небольшой щели с краю и молниеносно выглянула в нее.
Одного взгляда хватило, чтобы застыть от ужаса.
Шелкопряды.
Несколько десятков взрослых шелкопрядов, с жесткими, бронированными телами размером с Бриджит. По крайней мере, чудовища весили столько же, кроме того они двигались с той же самой ужасной, чуждой грацией, что и их детеныши. Они текли в лагерь аврорцев по полу, стенам и потолку вентиляционных туннелей, видимые в свете полудюжины небольших люмин кристаллов, которые, очевидно, оставил ушедший отряд.
Бриджит сморгнула и продолжила разглядывать обстановку. Повсюду она видела пустые спальные мешки, брошенные рюкзаки, мусор и хлам, но нигде не было видно аврорцев. Они покинули свой лагерь.
И теперь шелкопряды занимали их место.
Бриджит захотелось развернуться и бежать. Но она заставила себя остаться на месте. Смотреть. Наблюдать. Угла обзора не хватало, чтобы оценить, сколько там было аврорцев. Шелкопряды беспокойно ползали и она не могла точно пересчитать их. Может сорок или пятьдесят?