Читаем Lebens-Ansichten des Katers Murr / Житейские воззрения кота Мурра полностью

Was wandelt horch! durch finstre RäumeIn öder Keller Einsamkeit!Was ruft mir zu:»Nicht länger säume!«Wes Stimme klagt ein herbes Leid?Dort liegt der treue Freund begraben,Nach mir verlangt sein irrer Geist;Mein Trost soll ihn im Tode laben,Ich bin's, der Leben ihm verheiß!Doch nein! – das ist kein flücht'ger Schatten,Der solche Töne von sich gibt!Sie seufzen nach dem treuen Gatten,Nach ihm, der noch so heiß geliebt!In alte Liebesketten fallen,Rinaldo will's, er kehrt zurück,Doch wie! – Schau' ich nicht spitze Krallen?Nicht eifersücht'gen Zornes Blick?Sie ist's – die Frau! – wohin entfliehen! —Ha! welch Gefühl bestürmt die Brust.Im keuschen Schnee der Jugend blühen,Seh' ich des Lebens höchste Lust.Sie springt, sie nah't, und immer heller,Wird's um mich Hochbeglückten her.Ein süßer Duft durchweht den Keller,Die Brust wird leicht, das Herz wird schwer.Der Freund gestorben – sie gefunden —Entzücken! – Wonne! – bittrer Schmerz!Die Gattin – Tochter – neue Wunden! —Ha! sollst du brechen armes Herz?Doch kann den Sinn wohl so betören,Ein Trauermahl, ein lust'ger Tanz?Nein – diesem Treiben muß ich wehren,Mich blendet nur ein falscher Glanz.Hinweg ihr eitlen Truggebilde,Gebt höher'm Streben willig Raum.Gar manches führt die Katz' im Schilde,Sie liebt, sie haßt und weiß es kaum.Kein Ton, kein Blick, senkt eure Augen,O Mina, Miesmies, falsch Geschlecht!Verderblich Gift, nicht will ich's saugen,Ich flieh' und Muzius sei gerächt.Verklärter: – ja bei jedem Braten,Bei jedem Fisch gedenk ich dein!Denk' deiner Weisheit, deiner Taten,Denk' Kater ganz wie du zu sein.Gelang es hünd'schem Frevelwitze,Dich zu verderben edler Freund,So trifft die Schmach blutgier'ge Spitze,Es rächet dich, der um dich weint.So flau, so jammervoll im BusenWar mir's, ich wußte gar nicht wie.Doch hoher Dank den holden Musen,Dem kühnen Flug der Phantasie.Mir ist jetzt wieder leidlich besser,Spür' gar nicht g'ringen Appetit,Bin Muzius gleich ein wackrer Esser,Und ganz in Poesie erglüht.Ja Kunst! du Kind aus hohen Sphären,Du Trösterin im tiefsten Leid,O! Verslein laß mich stets gebären,Mit genialer Leichtigkeit!Und:»Murr«, so sprechen edle Frauen,Hochherz'ge Jünglinge,»o Murr:Du Dichterherz, ein zart Vertrauen,Weckt in der Brust dein süß Gemurr!«
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука