— Так точно, сэр. — Он посмотрел на Эспиру. — Думаете, у нас получится?
— Конечно, — с уверенностью, которой у него не было и в помине, ответил Эспира. — Если каждый солдат будет помнит свой долг и свои тренировки.
— И не будет любопытствовать, почему мы это делаем, — уточнил Сирьяко.
— Мы не обязаны объяснять, сержант, — сказал Эспира.
— Прикажите всем командирам подразделений выдвигаться. Я хочу, чтобы через три минуты ни одного человека из моей команды не было в этих туннелях.
Глава 51
— Это просто неестественно, — проворчал Феликс Гримму. — Вот и всё, что я хочу сказать.
Гримм с любопытством глянул на дезинсектора, идущего слева от него.
— Вы можете дать мне только примерное направление в какой части туннелей пропал ваш человек. — Он указал на маленькую, совершенно черную кошку, которая спокойно шла на несколько шагов впереди Гримма. — А вот у нашей компаньонки, кажется, есть вполне четкое понимание.
— Как бы эта маленькая тварь не завела нас в ловушку, — предрек Феликс.
— Я очень на это надеюсь. Не хотелось бы думать, что мы тащили все это оружие зря, — ответил ему Гримм.
Команда Гримма шла позади него плотно сбитой, целеустремленной группой, вместе с гильдией Дезинсекторов хаббла Лэндинг. Дезинсекторы были несгибаемой, выносливой компанией. Очень немногие из них были выше среднего роста или мощного телосложения, но все, и мужчины и женщины, словно сплетенные из жил и хрящей, сплошь покрытые шрамами — немыми свидетельствами опасностей, с которыми им пришлось сталкиваться и преодолевать в прошлом.
— Значит говорите, кошка принадлежит гвардейцу, — продолжил Феликс.
— Не эта, — сказал Гримм. — Но рискну предположить, что наш проводник знакома с Роулом.
При упоминании этого имени маленькая кошка, не останавливаясь, оглянулась на них, сосредоточив свои яркие зеленые глаза на Гримме. Он поднял руку, подав знак привала, и следующий за ним отряд с лязганьем и грохотом встал.
— Неплохое место передохнуть и получить больше информации, — пояснил Гримм. — Я правильно понимаю, а, мисс кошка?
Кошка остановилась и повернулась мордой к Гримму. Она с интересом взглянула на Феликса, а затем снова посмотрела на Гримма. И медленно и сознательно качнула головой вверх и вниз, изображая кивок.
— Он послал тебя за нами? — спросил Гримм.
Кошка снова кивнула.
— Хорошо, — ободрился Гримм. — Ты знаешь точно, где держат девушек?
Она кивнула опять. И через мгновение покачала головой вправо и влево.
— Ну вот, — сказал Феликс. — И что это значит?
Гримм мягко взглянул на него.
— Видимо то, что мне нужно научиться говорить по-кошачьи. Он нахмурился и позвал, — Бенедикт? Вы их вообще понимаете?
Высокий молодой воин покачал головой.
— Едва могу понять стандартное приветствие и несколько шуток. Это сложный язык, на овладение им нужны годы.
При этих словах маленькая черная кошка засветилась от удовольствия.
— Тьфу ты! — выругался Гримм. — Если мы пойдем на штурм и начнем стрелять повсюду, когда наткнемся на Врага, как бы мы не подстрелили девочек в суматохе заодно с противниками. Мне нужна более конкретная рекогносцировка. Очевидно, она ей владеет или, по крайней мере, знает чуть больше нас.
Феликс задумчиво отдуваясь, потянулся к плащу и достал сложенную в несколько раз бумагу. Он принялся разворачивать её и раскладывать на полу. Гримм внимательно за ним наблюдал. Это была карта хаббла Лэндинг, с вентиляционными и техническими туннелями, отмеченными разными цветами, скорее всего, чтобы обозначить соответствующую им высоту.
— Вот, зверюга, — сказал Феликс. — Взгляни-ка на это. — Он постучал по карте толстым указательным пальцем. — Я знаю, что Моберли работал примерно в этой секции туннелей. Какой из них заняли аврорцы?
Кошка подобралась к карте и посмотрела на неё смышлеными глазами. Она наклонила голову, наступила на бумагу, обнюхала её и, пройдясь по ней, села, уставившись на Феликса.
— И что это, разрази меня гром, это должно означать? — возмущенно спросил Феликс у Гримма.
— Картинка слишком абстрактна, — вмешался Бенедикт. — Карты всего лишь символы и у нее нет необходимого опыта, чтобы понимать её.
— Поясните, прошу вас, — попросил Гримм.
Бенедикт безнадежно махнул рукой.
— Она не воспринимает туннели так, как вы. Она не просто видит туннели. Она ориентируется на запах и звук так же как и на зрение. Показывать ей картинку, на которой изображено только символическое представление только оптических измерений, значит лишь смущать её.
Феликс потряс головой.
— А вы откуда это всё знаете?
— Потому что меня чертовски сбивало с толку похожее ощущение, когда я учился читать карты, — ответил Бенедикт. — Мне понадобилось время, когда я был моложе.
Феликс зарычал.
— Что сложного в том, чтобы понять эту треклятую карту?
Гримм поджал губы и задумчиво посмотрел на кошку.
— А может нам и не нужно, чтобы она прочитала карту, — размышлял он вслух. — Возможно, нам нужно, чтобы она её нарисовала.
— Что? — спросил Феликс.