— Время есть время. Мы едва можем его увидеть, а тем более изменить.
Бенедикт спокойно налил вина в их бокалы, не обращая внимания на урчание желудка, прежде чем сел и начал накладывать в свою тарелку. Его движения, заметила Бриджит, были неторопливыми, но она видела, как вены на его шее вздулись от усилий не наброситься на еду в одно мгновение.
— Тогда, не время, — сказала Гвен, — но решение проблем. Да, мы заплатили в пятикратном размере…
— Десятикратном, — мягко вмешался Бенедикт.
Гвен отмахнулась.
— Дело в том, что мы не тратим часы, бегая туда-сюда к храму, в поисках другой таверны.
— Аргумент, дитя, справедливый аргумент, — заметил мастер Ферус.
— Мышонок, — многозначительно сказал Роул у ее ног, — где я должен сидеть?
Бриджит спокойно расчистила небольшое место на столе, положила немного жареной птицы на маленькую тарелку и подняла Роула на стол, посадив перед ней. Кот издал удовлетворенный, гортанный звук и принялся грызть мясо.
— Если можно спросить, — нерешительно поинтересовалась Бриджит, — какой наш следующий шаг?
— Изучать окружение, — сказал мастер Ферус, прожевав говядину. — Зал внизу — отличное место, чтобы разобраться в местном климате и выявить признаки необычной активности. Сэр Сореллин, может быть, вы захотите использовать свои таланты, чтобы спуститься и послушать? Притворяйтесь, что пьете, но сильно не налегайте.
Бенедикт наспех проглотил пищу и прочистил горло.
— Мастер Ферус, я боюсь, что приказы Шпилеарха не позволяют мне делать что-то подобное. Я должен оставаться в пределах вашей досягаемости.
Старый эфиромант моргнул.
— О, я полагаю, приказы могут быть истолкованы по-разному, разве нет?
— Толкование буквальное, — сказал Бенедикт. — Боюсь, что так.
— В таком случае, — сказал Ферус, — я буду сопровождать вас. Это добавит правдоподобности, чтобы напиваться, надо иметь собутыльника.
Он печально покачал головой.
— Смерть легка, как пух, долг тяжел, как шпиль, так?
— Ага, — хмыкнул Бенедикт.
— Мастер Ферус, считаете это мудро? — спросила Гвен.
— Это древняя пословица, дошедшая до нас со времен Строителей, — ответил Ферус. — Хронологически говоря, это мудрость высшего порядка.
— Я не про пословицу, — сказала Гвен. — Вы, опьянели. Мне кажется, что, когда вы пьяны, у вас могут возникнуть проблемы с вашей миссией.
— Я скорее должен быть пьяным, чем наевшимся, мисс Ланкастер, — сказал Ферус серьезным тоном. — Как и все мы. Хорошо, этот вопрос улажен.
Гвен моргнула.
Эфиромант медленно глотнул из своего стакана и сонно кивнул.
— Мы с мастером Сореллином будем противостоять и уничтожим еще несколько бутылок этого превосходного туманного вина и посмотрим, какие новости принесет нам птичка на хвосте. В это время, Роул и Бриджит, с вашей поддержкой, свяжутся с местными кошками. Если что-то необычное происходит в хаббле Лэндинг, они это заметили.
Роул поднял голову от тарелки и мурлыкнул.
— Мое имя он назвал первым, Мышонок. Он правильно расставляет приоритеты.
Бриджит посмотрела на Роула, а затем снова посмотрела на старика.
— Мастер Ферус, простите меня, но я не уверена, сколько времени потребуется, чтобы выйти на контакт. Кошки не склонны к гостеприимству, особенно когда речь заходит о встрече с незнакомцами.
— Я помогу, — спокойно сказала Гвен.
Бриджит вздохнула.
— Я… думаю, что твоя помощь в этом конкретном деле может быть контрпродуктивной.
Гвен нахмурилась.
— В каком смысле?
«Боже Всемогущий, она действительно не понимает, что ей нравится набрасываться на какого-нибудь бедолагу», — подумала Бриджит. Вслух же произнесла:
— Кошки не очень хорошо реагируют на… мм… на… Она запнулась и посмотрела на Бенедикта, молча умоляя о помощи.
— Гвинни, — сказал Бенедикт.
Гвен подняла бровь.
— Что именно ты хотел сказать этой ремаркой, братец?
— Это означает, — ответил Бенедикт. — Что твои дипломатические усилия до сих пор привели к подстрекательству к поединку, угрозе отряду стражников с обвинениями в государственной измене, избавлении от кучу денег в результате взятки и применении наруча в условиях, когда можно было решить ситуацию более мирным способом.
— Но… — начала Гвен.
— Дважды, — мягко сказал Бенедикт.
Гвен пристально разглядывала его, и внезапно яростно вонзила вилку в очередной кусок птицы.
— Я не собираюсь оскорблять тебя, Гвен, но… кошки не очень хорошо реагируют на давление, с которым ты убеждаешь, — сказала Бриджит, — особенно когда они имеют дело с…
— Захватчиками, — пробормотал Роул.
— …вновь прибывшими, — мягко закончила Бриджит.
Гвен закатила глаза.
— Отлично. Я буду держать себя подальше от мягколапых.
— Это только на первую встречу, — быстро сказала Бриджит.
Бенедикт хмуро глянул на Бриджит.
— Ты не пойдешь одна.
— Не пойдет, — вставил старик. — Фолли будет с ней.
Бриджит взглянула на Фолли. Девушка мягко баюкала свою маленькую банку кристаллов и очень тихо пела ей колыбельную.
Бенедикт изогнул бровь и смог только сказать:
— Ох.
— Все в порядке, — сказала Бриджит. — Меньше людей значит меньше внимания. К тому же Роул сможет учуять потенциальную угрозу задолго до того, как злоумышленники смогут приблизиться, чтобы навредить нам.