Читаем Леди Джейн полностью

– Дорогой сэр Питер, – тон его речи был поучающим, – умный человек везде подстелит соломки. Для сэра Реджинальда и его окружения я новообращенный в Ночь (Хвала Ночи, здешние обряды просты, а на церемонию посвящения не допускают посторонних зрителей). Ну с излишне щеперильным сэром Генри и его нерасторопными родственниками я по-прежнему посещаю положенные службы и воздаю хвалу Всевидящему.К тому же нельзя забывать и будущей нашей королеве.

Стентон окинул меня взглядом, торжествующим и одновременно пытливым, словно ждал от меня каких-то возражений. Но я промолчал.

– Конечно все произойдет быстрее, если одновременно за дело возьмутся наши друзья внутри страны. А своевременное известие отсюда приободрит их.

Он метнулся к дорожному сундуку и одним движением вынул оттуда кошель с деньгами.

– Здесь 500 найтских талеров. Нашему другу Флауеру они придутся, кстати.

И он протянул мне мешочек, окрашенный в цвета сэра Генри.

– Вы имеете в виду сэра Томаса Флауера? – уточнил я.

– Ну разумеется, – весело подтвердил Стентон. – Какой нам прок от его брата-монаха?

– И еще я попросил бы вас, – голос его вновь стал серьезным, – передать великому магистру, что новая государыня будет безусловно уважать все права и привилегии Ордена.

– Значит ради этого вы и обокрали сэра Генри?

Лицо Стентона не дрогнуло.

– Сэру Генри не грех немного раскошелиться ради собственного возвращения на родину. Но он слишком осторожен, чтобы замешаться во что бы то ни было. Поэтому я вынужден действовать без его дозволения.

– Но как вы могли знать заранее, что мисс Пиил не потребуются эти деньги?

Стентон усмехнулся:

– Я и баронесса – давние знакомые.

– А Мартин? – только и смог выговорить я.

– О, я был почти уверен: против мисс Мокридж ему не устоять, – самодовольно пояснил Стентон. – Но я все-таки подстраховался и попросил сэра Реджинальда сделать прогноз на ближайшие игры. (Самому мне еще недоступно такое). Мне, неигроку, дозволительно получать подобные сведения, поскольку я никак не могу их использовать в Игре

– А вы не боитесь, что я с этим кошелем пойду сейчас к ее светлости?

Стентон широко улыбнулся мне:

– Не думаю, что вы захотите разрушить наше дело из-за подобных мелочей. А кроме того: Мартин мертв и ничего изменить нельзя.

Он стоял предо мной, убежденный в истинности слов своих, но я не поверил ему.

<p>19</p>

День угасал у меня на глазах. Солнце уже почти скрылось за шпилями Храма. Из окна мне было видно, как суетятся слуги сэра Генри, готовясь к отъезду своего хозяина. Я бесцельно наблюдал за ними, печально размышляя, не заняться ли мне самому подобными приготовлениями. Приближалась ночь полнолуния накануне дня седьмого и для посторонних не оставалось места в замке. Кларенс оказался прав: посол из меня вышел никудышний. Я действительно вмешался не в свое дело, вызвал гнев герцогини и погубил свою миссию. Лишь в одном принц ошибся: мне не суждено погибнуть как Ноксу.

За спиной моей скрипнула дверь. Я обернулся – предо мной стоял рослый служитель Храма.

– Ее светлость ждет вашу милость во Храме, – торжественно произнес он.

Я молча последовал за ним. Вот и прощальная аудиенция. Сейчас мне, как гостю, злоупотребившему любезностью хозяев, вежливо укажут на дверь и.… доброго пути, господин посол.

На это раз Храм был ярко освещен. Казалось, в нем не осталось ни единого темного угодка. А лица статуй, выстраившихся вдоль стен, исполнены торжественной важности. Увидев герцогиню, стоявшую, как и впрошлый раз, у алтаря, я понял, что попал отнюдь не на прощальную аудиенцию. Леди Джейн была облачена в парадное одеяние, подобное тому, в каком она появилась во дворце королевы Марии. Движением руки она отослала служителя и шагнула мне навстречу.

– Что вам угодно сообщить мне, господин посол?

Наставал решительный момент, и в мыслях своих просил я поддержки Всевидящего. Он, как всегда, промолчал.

– Ваша светлость, я должен признаться, что прибыл в Найт не только как посол моей государыни, но и.…

– Мне известно это, – оборвала мою речь герцогиня, – потому и принимаю вас здесь, а не в своем кабинете. И все же, поговорим сначала о земных делах.

– О самых простых, – добавила она, улыбнувшись, и улыбка ее была, ох, как нехороша. – Вы ведь опять хотите сказать мне нечто, не относящееся к вашей миссии.

Предсказание Кларенса сбывалось с неприятной точностью, и с неподобающей моменту иронией подумал, что, возможно, принц заразился этих краях особой ночной проницательностью. Как ни странно, именно эта неуместная мысль приободрила меня.

– Вы совершенно правы, ваша светлость, – сколь мог спокойно проговорил я. – Я хотел лишь известить вас о действительном похитителе 500 талеров. Это мистер Чарльз Стентон. И я могу доказать это.

– Сожалею, – холодно отвечала герцогиня, – но по законам Найта одно и то же преступление не рассматривается в суде дважды.

– Впрочем, – лицо ее озарилось вспышкой Ночи, – возможно на нем есть другая вина?

– Мистер Стентон двоеверен: посвятив себя Ночи, он не отрекся полностью от прежней веры.

Перейти на страницу:

Похожие книги