Читаем Леди-горничная убирается полностью

Высокий, тощий, как жердь, тип в расхрыстанном темном жилете и слишком широкой, словно с чужого плеча, белой рубашке, размахивал руками, как безумный, и надсаживая горло, орал перед собравшейся у крыльца толпой репортеров. Не таких шустрых как дама в приемной участка, но тоже весьма бойких — стоило нам появиться наверху лестницы, как они бегом ринулись навстречу, задевая недавнего оратора плечами, и заставляя его вертеться от толчков, как щепку в водовороте.

— Леди де Молино, вы убили брата, чтобы возглавить род? Или это был припадок умопомешательства — вы все еще думаете, что на войне, и приняли лорда Тристана за алеманского офицера? Почему вас отпустили — наследник де Орво оказал давление на полицию? Лорд Криштоф, как давно длится ваша связь? Леди беременна? Вы будете предъявлять права на ребенка, если леди осудят?

В уличном фонтанчике резко вскипела вода и начала медленно подниматься над чашей. Де Орво развернулся на каблуках, кажется, готовый закрутить вокруг нас карусель защитных заклинаний. Или врал, что не успел на войну, или ликвидация завалов в столице было занятием куда более опасным, чем я думала. Я потратила еще мгновение, глядя, как я пячусь под напором галдящих репортеров и становлюсь с де Орво спина к спине. А я еще вполне ничего, даже такая встрепанная… или это я себе польстила? А, ладно, не о том сейчас…

Я схватила де Орво за руку, и мы быстро, но аккуратно прошмыгнули за спинами толпящихся вокруг моих иллюзий репортеров.

Мы уже сбегали по лестнице, когда кто-то глазастый заорал:

— Вон они! А это иллюзии!

Репортеры дружно развернулись к нам.

Выскочивший из участка законник с размаху врезался в толпу и принялся работать локтями:

— Пустите меня! Лорд! Леди! Ничего им не говорите!

— Законник к этим рвется, значит, они настоящие, а те подделка! — уже ринувшийся к нам коротышка в развевающемся пиджаке, замахал руками, едва не рухнув со ступенек и кинулся обратно.

— Бегом! Мои иллюзии долго не держаться! — я чуть не кубарем скатилась с последних ступенек.

— На задний двор, там моя коляска! — де Орво обогнал меня в два прыжка и рванул в обход здания, я подхватила юбки и припустила за ним.

Негромкий хлопок я сквозь галдеж газетчиков даже не услышала, а вот вопль прозвучал отчетливо:

— Лопнула! Леди лопнула! Вдребезги! Держи настоящих, удирают! Отрезай их, у них там наверняка коляска! — и вся репортерская свора с топотом и гиканьем ринулась за нами в погоню.

Я поднажала, едва не врезавшись де Орво в спину. Наперерез нам, растопырив руки и полы пиджака выскочил тот самый коротышка — летает он на своем пиджаке, что ли? Де Орво сгреб меня в охапку и дернул в сторону — выпрыгнувшая на нас барышня полетела кубарем.

— Имперские офицеры избивают наших южных женщин! — тощий тип в широкой рубашке вынырнул невесть откуда и завыл мне в лицо, даже не пытаясь помочь ковыряющейся на земле репортерше.

— Это наши внутренние разборки! — успела крикнуть я.

— По-вашему, это несчастная тоже офицер? — отлетая в сторону от пинка де Орво, завопил он.

— По-моему, я тоже женщина!

— Леди! Мы только поговорить! Пару слов для прессы! — топот за спиной нарастал. — Стойте, леди, хуже будет!

Неужели две пары слов?

— Им хоть слово… скажи… такого потом… насочиняют… — де Орво начал задыхаться.

— А если молчать?

— Все равно насочиняют, но хоть судиться можно. — он снова ухватил меня за запястье и поволок — грудь его ходила как кузнечные меха, по лицу катился пот, а дыхание клокотало.

Я поняла, что еще немного, нас нагонят, окружат и возьмут… интервью.

— Хей-я! Хей! Хей-я! — дробный топот копыт и грохот колес налетел сзади, дохнуло ветром и конским потом, кто-то из газетчиков заорал, и мимо меня плавно пронеслась вороная запряжка… с юным Сигурдом на облучке! — Запрыгивайте! Скорее! — завопил он.

Аааап! Мне словно железным обручем стиснуло талию, приподняло над землей… и в вихре собственного визга и лохмотьев юбок я пролетела над стремительно вертящимся колесом и рухнула на дно коляски. Ап! Следом в длинном прыжке метнулся де Орво, с налета вырывая вожжи у Сигурда.

— Пошли! В галоп, хей-я! — заорал он, и выхваченный невесть откуда кнут со свистом описал круг над головами лошадей. Пара истошно заржала — и рванула в галоп. Отброшенный толчком Сигурд кувырком перелетел через меня и рухнул на сидения коляски. Вслед нам летел такой же истошный вопль:

— Вот так они топчут южные свободы своими имперскими копытами!

Глава 4. Так, как угодно леди

— Откуда вы тут взялись, Сигурд? — закричала я, цепляясь за бортик несущейся по дороге коляски.

— Вас спасаю! — завопил он в ответ. И да, немедленно спас — ухватил за юбку, когда меня на очередном повороте чуть не выкинуло из коляски. Юбка угрожающе затрещала.

— Опоздали, юноша, мой законник ее уже спас, правда, Летти? Леди Летиция… — де Орво оглянулся на меня через плечо и глазищи у него были наглые и бессовестные.

— Я думал, вы сбежали! — разочарованно проорал Сигурд — а я умилилась. Какой же он все-таки еще… маленький. — А куда мы так скачем, если за нами никто не гонится?

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди-горничная

Похожие книги