— А мы привезли с собой мою племянницу, — ступив на землю рода Хейвуд, произнесла женщина с легкой улыбкой.
Нортон повернулся и протянул было руку, но та, что сидела внутри, уже самостоятельно выбралась из кареты, спрыгнув на дорожку.
— Мисс Уиншо, — представила девушку леди Уэст, и Нортон вздрогнул, встретив взгляд умных золотистых глаз юной и, пока еще незнакомой ему леди.
Девушка смерила Хейвуда быстрым взглядом и протянула руку, но не для поцелуя, как было решил мужчина. Она перехватила его ладонь и с готовностью пожала сказав:
— Очень рада знакомству, милорд. И знаете что? Я просто обожаю замки, подобные вашему.
Ее глаза сверкнули озорством и Нортону ничего не оставалось, как поклонившись, произнести:
— Тогда я буду очень рад устроить вам небольшую экскурсию.
Я стояла на вершине утеса, в шаге от начала спуска к берегу. Где-то там шумели волны. Где-то там кричали чайки, а я смотрела на всадника, который, спешившись, замер, подхватив под уздцы своего жеребца.
— Мистер Дрейк! — Мое сердце пропустило удар.
— Мисс Эванс, — он оставил скакуна и шагнул ко мне на ходу доставая какие-то бумаги из нагрудного кармана своего камзола.
И почему я прежде считала его некрасивым? Он ведь лучше всех на свете!
— У меня для вас прекрасные новости и письма, — мужчина остановился рядом. Протянул мне бумаги и дождался, пока взгляну на подписи.
Одно из писем было от матушки. Другое от незнакомого мне человека, но печать, которая была на конверте, сказала больше, чем могут сказать слова.
— Я был вынужден оставить вас. Я хотел, чтобы вы были счастливы. Вы достойны большего, чем быть гувернанткой, моя леди, — произнес некромант.
— Неужели здесь то, о чем я думаю? — спросила тихо. В горле словно появился комок. Глаза предательски защипали слезы.
— Мне пришлось призвать призрак вашего отца, — тихо ответил мужчина. — Он был прекрасным наездником…
— Боги, — я опустила взгляд, прижав бумаги к груди.
— Энтони Эванс виновен в гибели вашего отца. Все было подстроено, мисс Эванс. Подрезали подпругу, лошадь напугали. Вы еще не знаете, что ваш отец хотел позаботиться о вас, оставив приличное содержание, и этим подписал себе смертный приговор. — Он вздохнул и добавил: — Мне жаль.
— Главное, что вы здесь и что правда открылась, — сказала тихо.
— И первый внук лорда Хейвуда мужского пола наследует состояние, титул и наследство, — быстро произнес некромант. — А пока ваша матушка и вы, леди Эванс, наследники всего состояния и владений вашего рода, — он улыбнулся. Между нами повисла тишина, разбавляемая лишь криками чаек и шумом прибоя.
— Так вы ради этого уехали? — спросила тихо, глядя в лицо Дарену.
— Да, хотя теперь вы завидная невеста, леди Эванс. Я вряд ли вам по статусу такой человек, как я, — удивил меня некромант.
Сердце трепыхнулось. Его слова сказали больше, чем пылкие признания.
— Я довольно богат, леди Эванс, но боюсь, не могу похвастать положением и родовитостью. И все же, даже если вы скажете нет, я должен признаться, что давно и сильно люблю вас. Кажется, с первой осмысленной встречи на берегу озера, — проговорил некромант. — Я понимаю, что, возможно, получу отказ, но вы должны знать о моих чувствах. Вы…
Я не позволила ему договорить. И, наверное, проявила слишком непозволительную для леди храбрость, потому что подошла ближе, сократив расстояние, между нами, и потянулась к Дарену, взяв его руки в свои.
— А вы попробуйте, — предложила еле слышно.
Он поднял на меня взгляд. Наши глаза встретились и мужчина, хриплым от волнения голосом, спросил:
— Вы окажете мне честь стать моей женой, леди Эванс?
И снова сердце пропустило удар.
— Вот вам мой ответ, мистер Дрейк, — прошептала и, качнувшись вперед, первая, нарушая все правила приличия и нормы общества, поцеловала мужчину, ощутив, как его руки обхватывают мой стан, привлекая теснее к сильной груди.
За спиной кричали чайки, шумело море, бросая волны на прибрежный песок. И кажется, это и было оно: счастье.
КОНЕЦ
.Nota bene
Опубликовано Telegram-каналом «Цокольный этаж», на котором есть книги. Ищущий да обрящет!
Не забудьте наградить автора донатом. Копейка рубль бережет: