Читаем Леди и смерть полностью

Кто ангел? Хороший вопрос.

— Еще три месяца назад я бы сказала, что Эбигэйл…

Мистер Уиллоби развел руками.

— Она все-таки его родная племянница. У моей кузины изначально не было ни одного шанса на нимб, мисс Уоррингтон. Вы просто обманывались на ее счет.

Мудрое замечание…

Семья убитой горничной жила в пригороде столицы, который славился бедностью на всю страну. Даже я слышала об этих трущобах.

— Его милость платил покойной маленькое жалование? — решилась все-таки уточнить я.

Если так, то неудивительно, что она решила найти заработок на стороне.

Неужели же эта семья дошла до такой нищеты, когда она из дочерей работала в богатом доме?

Мистер Уиллоби также казался несколько озадаченным.

— Дядя вовсе не скуп, пусть и не привык бросаться деньгами. Я плохо понимаю, что вообще происходит…

Вот и я тоже не представляла, почему семья Лидии Уилкинс проживала именно в этом месте.

Стоило только выйти и кареты, как я буквально утонула в смраде. Где-то неподалеку кричали так, что по спине побежали мурашки. Первый раз за жизнь я оказалась в подобном месте.

Нищие, стоявшие поодаль, уставились на нас с мистером Уиллоби с алчностью ворон, углядевших падаль.

Вокруг не было иных цветов кроме черного, серого и коричневого. Грязь. Тлен. Гниль.

— Вы побледнели, мисс Уоррингтон, — не без издевки заметил мой спутник. — Быть может, вам лучше вернуться?

В ответ я только сжала зубы и упрямо вздернула подбородок. Уоррингтон не боялись таких мелочей, как прогулка по трущобам. В особенности в сопровождении джентльмена, подобного мистеру Уиллоби.

— Вы меня с кем-то перепутали, — процедила я, не желая прощаться с родовой гордостью.

— Возможно, — не стал спорить молодой человек.

По улице я шла, стараясь не смотреть себе под ноги. Споткнуться не боялась — джентльмен держал меня од локоть, не давая оступиться.

— Если бы ваша родовая спесь равнялась вашему приданому… — протянул молодой человек.

О да…

— …то к алтарю я бы пошла уже в шестнадцать лет, — фыркнула я в ответ. — И была бы лишена счастья путешествовать в вашем обществе.

Почему-то мои слова развеселили мистера Уиллоби сверх всякой меры, и его хохот заставил испуганно озираться бродяг, что шли мимо нас.

Один бойкий мальчонка попытался подобраться к нам поближе, явно рассчитывая на наживу за счет заблудившихся богачей, но один взгляд племянника лорда Дарроу — и безумная идея тут же покинула голову беспризорника.

— Да вы внушаете ужас, — иронично заметила я.

— При таком дяде…

Дом горничной его милости ничем не выделялся среди остальных лачуг. Все просто кричало о бедности жильцов, обитавших в нем.

Мистер Уиллоби с явной опаской поднялся по поскрипывающим ступеням и постучал в дверь. Я же последовать за ним не решилась, побоявшись, что двоих явно гнилые доски уже не выдержат.

Дверь открылась со зловещим скрипом, и в дверном проеме возникла женщина в сером неопрятном чепце и битой молью шали, накинутой поверх не раз штопанного платья.

И я еще горевала о бедности нашей семьи…

Голос старухи скрипел, как и дверные петли.

— Лидия Уилкинс — ваша дочь, любезная? — осведомился молодой человек у старухи.

Сказано это было таким тоном, что я бы на месте женщины даже не сомневалась — все очень дурно.

— Да, сэр, как же не моя? Моя Лидия — старшая. Сюзи-то, самая старшая, уже замуж вышла, да и перебралась в соседнее графство.

Женщина тараторила как стрекочущая сорока, то и дело взмахивая руками. Уиллоби не удавалось и слово вставить.

— А вы, сэр, кто? — все-таки задалась вопросом миссис Уилкинс.

— Я племянник лорда Дарроу, нанимателя вашей дочери.

Женщина явно почувствовала недоброе. Я услышала, как она тяжело охнула.

— Мисс Уоррингтон! — почти что с мольбой окликнул меня молодой человек, обернувшись.

Не оставалось ничего другого, как подойти, хотя я и плохо понимала, что именно могла сделать в подобной ситуации.

— Что-то случилось с моей девочкой? — всхлипнула мать Лидии.

То ли ей подсказало материнское сердце, то ли выражение лица моего спутника. Мистер Уиллоби воплощал собой скорбь.

— Лидию убили, — сдержанно сообщила я, не смотреть в глаза женщине.

Сперва несчастная замерла… Потом же раздались просто оглушительные рыдания. Я даже отшатнулась в испуге.

— Девочка моя… Говорила я ей, чтоб не связывалась с этими лордами! Все знают, что там дело нечистое!!!

Смолчать стоило мне огромного труда. Внезапно я поняла, насколько сильно оскорблена таким отношением к лорду Дарроу. Он не был виновен в случившемся. Если бы девушка служила верно своему хозяину, возможно, беды с ней и не случилось бы. Лорд заботится о тех, кто служит ему.

Но, разумеется, озвучивать свои мысли я не стала, уважая чужое горе.

— Миссис Уилкинс, скажите, — обратилась я к женщине, когда поток слез иссяк, — откуда Лидия взяла деньги на ваше лечение?

И куда исчезало ее жалование, если дом в таком запустении, а мать в лохмотьях.

— Так его милость дал, — растеряно промямлила мать мисс Уилкинс.

Я вопросительно взглянула на мистера Уиллоби. Тот только покачал головой, давая понять, что с памятью у его дяди все в порядке. Как я и подозревала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди строгих правил

Похожие книги