— Буду крепче спать, — вздохнула я, прикрывая глаза.
Общение с этим навязчивым молодым человеком не приносило мне ни малейшего удовольствия.
— Или не сможете спать вовсе.
В голосе мистера Уиллоби явственно звучала издевка. Он знал, что давил на мое больное место, он знал, что я буду мучиться от любопытства… Такой простой трюк — дай затравку, а после молчи. И смотри, как человек страдает от желания узнать все до конца.
— Я не ребенок! И со мной не пройдут подобные фокусы! — возмущенно произнесла я, вновь закрывая глаза. — Я устала и хочу отдохнуть. Извольте покинуть эту комнату. И не смейте появляться без горничной впредь! Вы как будто задались целью уничтожить мою репутацию!
От которой и так мало что осталось. Если лорд Дарроу или его домочадцы расскажут хотя бы малую часть того, что произошло со мною после отъезда из родительского дома и что, будем уж до конца честны, творила я сама… И скандал полностью уничтожит доброе имя моей семьи. Безо всякой надежды на восстановление.
— Кэтрин, не будьте ребенком. Вы знали, на что соглашались, когда приняли решение уехать вместе с нами. Дядя — человек вспыльчивый и властный, но это не умаляет того, что он для вас делал. И делал бы впредь, если бы вы лишь выражали признательность, и хотя бы немного шли навстречу его желаниям.
Я молчала, делая вид, что уже заснула. Даже дыхание выровняла. Но, разумеется, назойливый молодой человек не поверил в мое притворство и продолжал разоряться.
— Подумайте хотя бы о своих сестрах! Или не ради них вы отважились на такое путешествие?
А вот это уже был бесчестный удар. Совершенно бесчестный. Если я могла еще противостоять привязанности к Эбигэйл, которая была мне родной по духу, но не по крови, то не думать о моих дорогих сестрах у меня бы никогда не получилось, тут сомнений быть не может.
— Ну чего вы хотите от меня? Лорд сам решил меня отослать. Из-за одной темной истории. А я лишь ускорила неизбежное. Так что избавьте уже меня от своей навязчивости.
Похоже, уходить куда бы то ни было мистер Уиллоби совершенно не собирался, намереваясь донимать меня до последнего.
— Темная история? Вы смеетесь надо мной, мисс Уоррингтон? И что вы делали? Шантажом и обманом склоняли какого-нибудь несчастного просить руки одной из ваших сестер? Премилые девицы, кстати, я нахожу их довольно приятными молодыми особами.
Тут уж я открыла глаза.
— Даже думать не смейте о моих сестрах! — воскликнула я возмущенно.
Подобное негодование с моей стороны крайне удивило племянника его милости.
— Что ж, неудивительно, что при всех своих достоинствах барышни Уоррингтон не вышли замуж. Если уж меня вы сочли неподходящей кандидатурой… И чем же я не угодил вам, дорогая мисс Уоррингтон? Недостаточно богат? Или недостаточно знатен?
Ах, если бы дело было только в этом…
— Вряд ли вы способны сделать счастливой хоть какую-то женщину, — процедила я.
Для джентльмена мои слова, похоже, были оскорбительны.
— И почему же? — недовольно спросил он, подходя поближе. — Какой же вы изъян углядели во мне своими всевидящими глазами?
Обида и гнев овладели им в полной мере.
Никогда бы не подумала, что этого острослова можно задеть настолько сильно. Что ж, не все мне страдать от его злого языка.
— Единственный человек, которого вы способны любить, — это вы сами, — язвительно хмыкнула я. — И наверняка ваша будущая супруга не сможет быть уверена в вашей верности, мистер Уиллоби. Не таких мужей я желаю для своих сестер.
Вылетев из моей комнаты, мистер Уиллоби так хлопнул дверью, что у меня тотчас же заболела голова. Гневливость племянника была под стать гневливости дяди.
Возвращаться… Да еще и просить об этом… Нет, так низко я не паду. Хватит с меня. И его милости, и его племянников, и тех бед, что одна за другой валились на меня словно бы из рога изобилия…
Я уже дважды была на самом краю. Дважды смотрела в глаза смерти. Подобного никогда бы со мной не случилось, останься я дома. За этими размышлениями я сама не заметила, как уснула… И сны мои были неспокойны, полны темноты… И криков его милости.
Как-то незаметно лорд Дарроу стал моим кошмаром…
Проснулась я, как мне показалось, через час… И увидела склонившихся надо мной доктора, мистер Уиллоби и милорда. Все трое были серыми и измученными.
— Проснулась все-таки, — с облегчением констатировал доктор и устало вздохнул. — Как же вы, барышня, нас напугали…
— Напугала? — ничего не поняла я. — Тем, что поспала?
Что же такого случилось, что трое мужчин настолько напуганы? Что стряслось? Я ведь только поспала немного… Ведь немного же…
Мужчины переглянулись.
— Вы спали семь дней, — тихо сказал мистер Уиллоби. — Мы семь дней не могли вас разбудить никакими способами! Мы даже ледяной водой вас поливали.
Что?!
То, насколько затянулся мой сон, напугало… А то, что меня поливали ледяной водой, изрядно возмутило…
— И не помогло? — недоверчиво переспросила я.
В сказанное я не верила…
Но тут в моем животе совершенно неприлично забурчало… Голод был просто-таки зверский…
— Что ж, хотя бы понятно, что это не делали Греи… — проворчал лорд.