Читаем Леди Малиновой пустоши полностью

Тем временем, видя мою некоторую отстранённость, Иннис поддерживала светский разговор ни о чем, как в лучших гостиных Лондона. Где только этому научилась? Хотя, кровь не водица, леди с рождения. Это вам не я, девчонка с рабочей окраины, выучившая этикет к тридцати годам. Ладно, я очнулась и готова вступить в беседу.



— Кстати, лэрд Максвелл, как вам чай, который вы прошлый раз приобрели у меня? Понравился?



— Вот как раз об этом я и хотел с вами поговорить, леди Мэри! Чай ваш, разумеется, выше похвал! Мне очень повезло приобрести его у вас! Но я к вам с просьбой. Дело в том, что вскоре мне предстоит поездка в клан моей матушки, на праздник. И я хотел бы подарить своему любимому дядюшке, главе клана такого же чая. Вы ведь говорили, что вы привезли его некоторое количество? Не могли бы вы, леди Мэри, продать мне ещё хотя бы один мешочек?



Я изобразила глубокую задумчивость, про себя фыркая. Да ясно все, дядюшка, поди, немолод, и ты надеешься его задобрить, рассчитывая на наследство. А продать можно, почему бы и нет? Могу даже не по рыночной цене уступить, а по той, по которой я тебе и продала в пересчёте на пиловочник.



— Лэрд Максвелл, я могу продать вам ещё мешочек чая. Есть у меня небольшой запас. Вам именно тот, который вы приобрели, или вот такой, с разными добавками?



Было заметно, что лэрд мысленно заметался, раздираемый вариантами выбора — с добавками и себе хотелось оставить, и понимал, что если с добавками по такому же мешочку — то бюджет не выдержит. Я сжалилась над ним и предложила подходящий вариант.



— Лэрд Максвелл, давайте сделаем так. Я вам продам один мешочек, но разделю его на несколько с разными добавками. Можно заваривать и пить чай по своему усмотрению и настроению.



Лорд заметно обрадовался такому решению. Поручив его заботам и гостеприимству Иннис, я ушла готовить чаи. Блюдо с рогаликами со стороны лэрда тем временем заметно опустело.



В своей спальне я достала из ниши мешочек с чаем, несколько пустых мешочков и немного сухих трав, которые успела уже я здесь засушить, и немного сушеных и перемолотых ягод из запаса Крессы — черники и шиповника. Из трав у меня были мята и донник, пахнущий медом. Разделив весь мешочек чая на примерно равные кучки, я бросила по небольшому количеству ароматных добавок в четыре из них, а пятую оставила в неизменном виде. Все собрав и убрав за собой, спустилась вниз.



Вручила товар лэрду, он наугад раскрыл один из них, кажется с донником, потому что поплыл медовый аромат, вдохнул его, блаженно прикрыв глаза. Есть у меня подозрение, что чай с добавками останется у Максвелла, а к дядюшке поедет обычный чай. Цену я ему назвала такую же, как и ему, что вызвало заметное удовлетворение у лэрда. И все это я проделывала с милой, беспомощной улыбкой, типа, вот видите, чем приходится заниматься слабой женщине — какой-то торговлей, строительством и прочим, а так-то я совсем другая, нежная и слабая. Дурочка, в общем. Распрощались наконец-то, взаимно довольные друг другом — он, что удачно, со скидкой, приобрел дорогой подарок для дядюшки, я — приятно греющим мою практичную душу увесистым мешочком с монетами.


Глава 22



Дорогой сосед отбыл вместе со своим освободившимся транспортом, обещав через три дня вновь отправить подводы с оставшейся частью моего заказа. Чему я была очень рада. И я тут же кинулась посмотреть на привезенный пиловочник. К брёвнам и брусу претензий не было, а вот доски… я даже застонала сквозь зубы от досады. Доска была, разумеется, необрезная и требовала основательной работы рубанком. То есть, нужен рубанок и каким-то образом обрезать кромку доски, иначе они плотно не лягут на тот же пол или потолок. Значит, надо решать проблему. И как узнать, существуют ли в этом мире и времени рубанки или нет? И я не знаю, и память Мэри тоже беспомощно молчала. А, пропадай моя голова! Буду валить все на особенности национального английского строительства! Не поедут же они проверять?



Подошла к старейшине строителей, он как раз закончил выдавать указания рабочим по складированию пиломатериала по видам под навес, чтобы непогодой не намочило. Обернувшись ко мне, заметил.



— Леди Мэри, вы тот пиловочник, который для дома вдов, тоже пока сюда, в свой двор складывайте. Не оставляйте в деревне, растащат. Хоть и хорошие у нас люди, но соблазн больно велик. Редко ведь у нас кто такое покупает. А надо всем.



— Я поняла вас, уважаемый! Но я к вам с каким вопросом — у вас в строительстве рубанки применяются?



Увидев непонимающее выражение на лице строителя, объяснила, как смогла.



— Ну, это такой инструмент, которым доски строгают, чтобы они гладкие были, без заноз и щепок.



— Ох, леди Мэри, шибко вы балуете своих людей! И так бы сошло! Нет, такого инструмента такого у нас нет. А вы откуда про него знаете?



Опять озвучила версию про строительство в батюшкином имении, прости меня, неизвестный батюшка!



Перейти на страницу:

Похожие книги