Читаем Леди-обольстительница полностью

Гвен была ошарашена таким поведением своего спутника. Он привел ее сюда и бросил посреди толпы!

Надув губки и горделиво вскинув подбородок, Гвен стала разглядывать огромного слона. Она решила, что в конце концов, может обойтись и без Алекса.

Темные глаза слона грустно смотрели куда-то мимо нее. Он терпеливо сносил беготню глупых парней, сновавших по лестнице внутрь его чрева и обратно. Бедное создание! Слон выглядел таким покорным и таким одиноким…

Волна нестерпимой жалости накатила на Гвен. На ее глаза набежали слёзы, что было уже пределом глупости. Гвен прижала кончики пальцев к уголкам глаз у переносицы, пытаясь сдержать их. Что за ерунда! Слон был всего лишь макетом, а его жалобные глаза выполнил неизвестный талантливый мастер.

Тем не менее, Гвен никак не могла успокоиться. Комок подступил у нее к горлу. Она встала, намереваясь разыскать Алекса или покинуть заведение и остановить кеб.

Но, стремительно повернувшись, она едва не налетела на белокурого мужчину, в руку которого мертвой хваткой вцепилась девица в голубом. Девица окинула Гвен враждебным взглядом, а джентльмен, отступив на шаг, отвесил ей учтивый поклон.

— Простите, мадемуазель, — по-английски произнес он, — я вас не заметил.

Судя по всему, джентльмен был ее соотечественником, образованным состоятельным человеком, привыкшим играть в гольф и гоняться со сворой борзых за дичью на охоте.

— О, это я виновата! — сказана Гвен. — Прошу простить меня, сэр.

На лице джентльмена отразилось удивление. Должно быть, его поразило произношение Гвен. Он явно не ожидал услышать грамотную речь с аристократическим акцентом из уст женщины, которая явилась в увеселительное заведение без всякого сопровождения.

В Гвен вдруг вскипела злость. Она вспомнила, как ее натаскивали, обучая правильной речи. Наставники доводили ее до белого каления бесконечными правилами и замечаниями.

«Я дрессированная говорящая собачка», — грустно подумала она. Недаром Алекс презирал ее. Всю свою жизнь она поступала так, как ее учили, а если она пыталась что-то возразить, ее решительно одергивали и наставляли на путь истинный.

— Может быть, вы ответите мне на один вопрос, — сказал джентльмен. — К сожалению, я не могу задать его своей спутнице: она не говорит по-английски. Сегодня мы услышим пение?

Джентльмен, несмотря на протесты спутницы, высвободил свою руку. Гвен чувствовала на себе злобный взгляд девицы.

— Да, но не раньше полуночи, — ответила Гвен.

Она почерпнула эти сведения из путеводителя.

Джентльмен кивнул:

— Жаль, я с удовольствием послушал бы пение. Но ничего не поделаешь, придется найти другое развлечение.

Его произношение было не столь отменным, как у Гвен. Гласные он выговаривал на провинциальный манер. Чуткое ухо Гвен уловило это, и она почему-то воспрянула духом.

— У меня прекрасный голос, — заявила Гвен, — но, к сожалению, я не знаю текстов песен, которые сейчас исполняет оркестр.

Джентльмен, казалось, был приятно удивлен.

— Да? — промолвил он и развернулся так, что девица в голубом осталась у него за спиной.

Это было явным свидетельством отставки. Девица сначала скрестила руки на груди, а потом резко повернулась и двинулась прочь.

— Разрешите представиться: меня зовут мистер Ролло Баррингтон, я родом из Манчестера.

— Вы заехали далеко от дома!

— И это неудивительно, — разглядывая ее, сказал Баррингтон. — Не знаю, бывали ли вы когда-нибудь в Манчестере, но я всегда называл отъезд из этого города «побегом».

Гвен рассмеялась:

— А как бы вы назвали отъезд из Парижа?

— Наказанием, — с улыбкой ответил Баррингтон. — Могу ли я сделать вам одно дерзкое предложение, мадемуазель? Обстановка располагает к этому.

Сквозь распахнутые двери, ведущие в зал, Гвен видела Алекса, он пробирался сквозь толпу, намереваясь вернуться в сад.

— Вы можете сделать дерзкое предложение, сэр, но я не могу обещать, что непременно приму его.

Баррингтон мило улыбнулся, лукаво глядя на нее:

— В таком случае я наберусь смелости и спрошу вас: не окажете ли вы мне честь выпить в моем присутствии бокал шампанского?

Гвен заколебалась. Алекс приказал ей сидеть на месте и ждать его. Он же знал, что дрессированные собачки привыкли выполнять команды.

В ее душе снова вскипел гнев. Гвен натянуто улыбнулась:

— Я не против вашего предложения, но у меня есть два условия.

Мистер Баррингтон отвесил легкий поклон:

— Обещаю выполнить их.

Гвен обрадовалась тому, что ее чары подействовали на такого джентльмена, как Баррингтон. Он был явно заинтригован и с интересом слушал ее. Гвен ощутила гордость: Алекс был не прав, она умела кокетничать!

— О, мои условия очень просты. Во-первых, я хочу, чтобы вы тоже оказали мне честь и выпили шампанского вместе со мной. В одиночку шампанское не пьют. И во-вторых, вы должны обещать мне, что мы поднимем бокалы в ознаменование одного события.

Баррингтон рассмеялся:

— И что же это за событие, осмелюсь спросить?

— Мы выпьем за вашу успешную попытку провести меня в чрево слона.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы