Читаем Леди-плутовка полностью

Изабел нахмурилась. Да, она припомнила несколько фраз, которыми они лениво перебросились. Тогда она была рассеянной, гадая, как найти Боттичелли. Казалось, с тех пор прошли века.

– Значит, вы выходите замуж по любви, как и по более прозаическим причинам.

– Нет, только не по прозаическим! – просияла Селина. – Мне нет нужды выходить замуж из-за денег или соображений собственной безопасности.

«Да, потому что и того и другого у тебя всегда было в избытке, с самого дня рождения».

– Вы счастливица, – произнесла она вслух. – Я рада, что у вас все хорошо.

– Я хотела сказать… – Селина заговорщически взяла Изабел за руку. – Если вам даже и нет необходимости выходить замуж по этим причинам, это еще не значит, что совсем не стоит этого делать. Женщина должна иметь опору и чувствовать себя в безопасности.

Трудно было не согласиться.

– Вы правы. Слишком легко потерять то, что мы имеем.

– Особенно репутацию. Которую нельзя купить ни за какую цену.

Брови Изабел сошлись.

– Это относится ко мне? Я не совсем вас понимаю.

– Изабел, вы становитесь такой плутовкой! Покупаете собственный дом, отказываетесь от моды, – рассмеялась Селина.

– А мне казалось, что я устанавливаю моду, – фыркнула Изабел.

– Заводите любовника, – прошептала Селина. – Это так? Или нет?

– А что, разве ни одна вдова не делала ничего подобного раньше? – Изабел ободряюще погладила Селину по руке.

– Спасибо, что были откровенны со мной. Можете быть уверены: я стану крепко держаться за то, что считаю для себя важным.

– Вот и хорошо. – Селина нерешительно огляделась и порывисто обняла Изабел. – Вы всегда были таким хорошим другом мне и Джорджу! Я хочу, чтобы вы были счастливы.

– Уверена, что буду. Но, может, не так, как ожидала.

Потому что человек может быть счастлив и в одиночестве, не так ли? Все лучше, чем быть замужем за тем, кто тебя в грош не ставит, и куда спокойнее, чем быть женой человека недоброго.

Единственное, о чем она мечтала по-настоящему – и в сравнении с этой мечтой бледнело все остальное, – быть с тем, кого любила, и плевать на то, насколько подходящим или неподходящим для нее он может считаться.

– Простите, я должна идти. Позаботиться о танцах для Люси, – извинилась Изабел.

– Конечно, – улыбнулась Селина в уверенности, что все будет хорошо, пока продолжаются танцы.

Но в дамской комнате Люси не было, не было ее и у стены, где сидели старые девы и матроны, и у стола, где возвышалась чаша с пуншем, и в комнате, где был накрыт ужин, и около игорных столов.

Изабел старалась подавить тревогу. Нет причин волноваться. Хотя это был первый грандиозный бал, который посетила Люси, здесь было совершенно безопасно. Скорее всего, Изабел пропустила ее в толпе. А может, Люси еще ждет своей очереди в туалете. Наверное, так и есть.

Изабел выскользнула из зала и отправилась на поиски, но Люси в туалете не было.

Неужели заблудилась? Невозможно при таком оглушительном шуме, который доносится из гигантского зала. Даже здесь она едва слышала звук собственных шагов.

Перед ней был еще один коридор, уводящий в сторону. Оклеенный простыми обоями и узкий, он, очевидно, предназначался для слуг и, возможно, вел на кухню, где готовили и раскладывали по блюдам ужин для сотен гостей.

Изабел всмотрелась в даль, и мир рухнул, потому что коридор не был пуст. И там была не только Люси. Там был Каллум Дженкс с теми рыжими близнецами, которых она встречала на Боу-стрит. Женщина крепко держала вырывавшуюся Люси, пока мужчина связывал ее запястья веревкой.

На полу лежал человек. Мертвый? Без сознания? Над ним скорчился Каллум, щупавший пульс. Распростертый на полу человек был тем, кого Изабел уже видела раньше, и сейчас она узнала жениха леди Селины. На голове его запеклась кровь, в стене чернела дыра от пули.

<p>Глава 20</p>

Больше всего на свете Каллум хотел снова увидеть Изабел, но ни за что не выбрал бы такой момент для их встречи, когда ее подопечная связана, а наследник маркиза лежит на полу в луже крови.

Изабел оперлась о стену:

– Что это? Что стряслось? Что… что вы делаете с Люси?

– Герцог Ардмор попросил Фокса, магистрата с Боу-стрит, порекомендовать своих людей, чтобы следили за порядком на балу в честь помолвки его дочери. Полагаю, его светлость умнее, чем я думал.

Каллум поднял с пола пистолет и сообщил, протягивая рукоятью вперед:

– Леди Изабел, это принадлежит вам.

Она вопросительно уставилась на него.

– Он принадлежал вашему мужу, – пояснил Каллум.

Она отпрянула:

– Я не желаю его касаться. Но почему он здесь?

Каллум взглянул на Люси.

Изабел сжала плечи девушки, слегка тряхнула, а Чарлз Бентон завязал на запястьях Люси очередной узел.

– Люси, он… что случилось?

– Он заставлял меня позировать, – хныкала несчастная. – Заставлял меня позировать для него.

– О чем это она? – Безумный взгляд Изабел метался между Бентонами и Каллумом. – Скажите немедленно! Что этот человек с ней сделал?

– Да… ничего, – ответила Касс с запинкой. – Он даже не коснулся ее. Мы ничего не видели.

Изабел присела на корточки рядом с мужчиной. Каллум вспомнил его имя: лорд Уэксли. Она громко сглотнула, глядя на его рану, но даже не поежилась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевские награды

Леди-плутовка
Леди-плутовка

Изабел, леди Морроу, считалась в свете самой благопристойной молодой вдовой, однако под маской безупречности она скрывала не только пылкую натуру (о чем прекрасно знал брошенный возлюбленный, высокопоставленный офицер полиции Каллум Дженкс), но и страх позорного разоблачения – ведь ее муж, известный торговец картинами древних мастеров, в действительности продавал подделки, оставляя шедевры себе…У Изабел созрел дерзкий план – заменить подделки подлинниками. Но как светской даме, совершенно не знакомой с криминалом, совершить серию столь странных «краж наоборот» и не попасться? Она вынуждена вновь обратиться за помощью к Каллуму и просить его содействия, – но какие условия он поставит женщине, которую страстно любит до сих пор?..

Тереза Ромейн

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги