Читаем Леди Смерть (СИ) полностью

Спешиваясь, я слазию с коня поглаживая его шелковистую гриву. Мрака тут же распрягают, уводя в самую нижнею каюту судна.

Галеон явно предназначен для дальних путешествий.

— Это самое быстроходное судно, — с восторгом говорит Вильям, стоя рядом. Мне сразу вспомнилось, как в детстве он хотел стать мореплавателем. Открывать новые земли, вести морские сражения.

Мы наблюдаем, как в галеон заносят наши вещи. Да, он определенно не такой, на каких мне приходилось путешествовать. Он отличается от ранних судов, тем, что длиннее, ниже и прямее с прямоугольной кармой всем то круглой. И у него имеет гальюна, это свес на носу для установки украшения. На гальюне красуется обнажённая русалка, выполненная из дорогого древесного рангоута покрытая золотой краской.

Так же я замечаю, артиллерийское вооружение, скорее всего это торговое судно. А их часто грабят пираты.

На боку открыты шлюзы, их них выглядывают полукулеврины и полупушки.

На одной из пяти мачт на ветру развивается флаг Англии. Слегка потертый из за соленых ветров моря. Сам галеон оснащён пятью мачтами из сосны. А корпус из гладкого дуда. Нижняя часть покрашена в черный цвет. Корма и балкон были обнесены позолотой.

Вильям пихает меня в бок.

— Этот галеон спустили с Андалузской верфи. О, смотри вон капитан.

Я поднимаю голову, заметив капитана у одной из резных кормей. Поймав мой взгляд, он снимает треугольную шляпу, из которой торчит перо. Мои щеки слегка краснею, как хорошо, что я стою достаточно далеко.

По галеону туда- сюда снуют матросы и стюарды. Подле капитана стоит его штурмам, лоцман и боцман. Они все рассматривают карту, улыбаясь переговаривая меж собой.

Я бросаю взгляд на Шарлоту, которая дрожит как осиновый лист. Это ее первое путешествие, хоть и короткое. Она ни разу, не покидала Лондон. Я беру ее за руки, ее ладони холодные как лед.

— Шарлота, еще не поздно остаться! — девушка оборачивается на спящий город за нашими спинами.

— Нет, вы были правы. Я не хочу потратить свою жизнь стоял на одном месте, моя душ требует приключения.

— Дамы, позвольте вам представить капитан судна Алистер Эскаланте. Алистер это мои сестры, — я приподнимаю бровь, — Амелия и Шарлота Рассел.

— Очень приятно познакомится дамы! Прошу на борт! — Шарлота глупо хлопает ресницами, он явно не чего не поняла. Пока мы движемся к трапу, я решаюсь разглядеть этого мужчину.

На лет ему не больше двадцати восьми, может больше. Из под нелепой шляпы видны каштановые кудри, напоминающее карамель. Руки он держит за спиной, гордо шагая к своему галеону, о чем то, перешептываясь с братом. На нем был одет дублет по французской моде, для моряков он был изготовлен как жилет, без рукавов. Под ним кремовая рубашка с вышитым стоячем воротником. Весь жилет был отделан вышивкой и маленькими розетками из драгоценных камней. Низ его гардероба дополняли темные узкие штаны, из сукна. На ногах мягкие туфли с широким носом. Как я замечу, неподходяще для плаванья. Но если ты капитан, ты наверно можешь ходить в чем душе угодно.

Алистер окидывает нас с Шарлотой взглядом, я поднимаю голову выше, не знаю почему. А вот Шарлота смотрит, куда- то себе под ноги, и что — то бормочет под нос. Его серые глаза оглядывают меня с ног до головы, весьма не уважительно с его стороны. Надеюсь за эти два дня мне не придется с ним говорит. Уж больно он уверенно держится, так, будто весь мир принадлежит лишь ему.

Я вступаю на импровизированный деревянный мостик, где то за моей спиной раздается множество голосом. Ведь пол команды все еще стоит на причале. Что- то заставило меня обернутся. Ох, лучше бы я продолжила идти.

Я вижу как по мостовой мчаться всадники. Я сразу узнаю Даниеля и Кларенса. Заметив мое замешательства, Вильям подхватывает меня за локоть.

— Пошли, не нужно с ним говорить! — я согласна с братом, но не могу сдвинутся с места. Мои ноги, будто приросли к этим проклятым доскам.

Даниель на ходу спрыгивает с лошади, и бежит в нашу сторону, придерживая тяжелый меч. Моя рука все еще помнит его вес.

— ИМЕНЕМ КОРОЛЯ! ПРИКАЗЫВАЮ НЕМЕДЕННО ОТСТОНОВИТСЯ! — все сразу перестают что либо делать, Алистер обходит меня, спрыгивая на твердую землю. За ним сразу выстраивается почти вся команда.

— В чес дело господа? Мы не нарушили не одно из запретов. У меня есть разрешение пришвартоваться к этому причалу. Нат, принеси бумаги, — Даниель проходит мимо него, даже не дослушав. Я знаю, зачем он здесь, мне бы поскорее взойти на борт, но я стою. Тогда Вильям обходит меня, спускаясь на землю.

— Убирайся отсюда Даниель! — рявкает брат, его рука ложится на эфес.

— Я уйди, только если Амелия меня прогонит! — сквозь зубы говорит он. Все взгляды тут же приковываются ко мне. Мои щеки густо краснеют, господи какой позор. Вот так выставить себя и меня на посмешище.

— Амелия! — обращается ко мне брат, при это не смотря в мою сторону. Я замечаю, как его рука потихоньку вынимает клинок из ножен. Делать нечего, если продолжу молчать, эти двое начнут свои разборки прямо здесь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже