Читаем Леди строгих правил. Леди и смерть полностью

Молодой человек по-хозяйски расположился у меня в ногах и довольно улыбался.

– Разумеется, мисс Уоррингтон. Без вас в этом доме было тоскливо. Дядя Николас так и вовсе не находил себе места и изводил всех вокруг. Надеюсь, теперь он успокоится.

Лорд Дарроу – и вдруг переживал за мое благополучие? Плохо верилось. Скорее уж злился из-за того, что не может все контролировать.

– Ваш дядя непредсказуем. И вряд ли мое появление может подействовать на него благотворно.

Скорее уж его милость будет неистовствовать еще больше. Пусть он и упорно спасал меня всякий раз... (всякий раз, когда Охотник не успевал раньше), однако сложно было сказать, будто лорд был ко мне расположен.

– Поглядим, мисс Уоррингтон. Одно могу сказать вам точно: я чертовски рад, что вы целы и снова с нами.

Звучало искренне. Ну... насколько это было вообще возможно в случае мистера Уиллоби.

– Как Эбигэйл? – первым делом спросила я.

Пусть в последнее время мы с ней не слишком ладили, однако это никак не изменяло того факта, что она оставалась моей лучшей – и, возможно, единственной – подругой. Я не могла не волноваться о ее благополучии.

– Что может случиться с Эбигэйл? – отозвался, не скрывая иронии, племянник лорда Дарроу. – Она в унынии. Несколько большем унынии, чем до вашего исчезновения, разумеется.

Похоже, мистер Уиллоби не особо одобрял подобное поведение своей кузины.

– Мисс Оуэн добра и наивна, не стоит ее за это осуждать. Что там Грей?

При упоминании этой, в некотором смысле роковой для семейства лорд Дарроу, фамилии, в комнате словно бы стало душно.

– Дядя не выпускает Эбби из дома. Опасается. Нам с Чарльзом он не доверяет главное сокровище, – практически жаловался на вельможного родственника мистер Уиллоби. – Словно бы мы не в состоянии присмотреть за юной девицей.

Я красноречиво фыркнула. Пожалуй, я полностью поддерживала лорда Дарроу в его неверии в способности племянников. Хватило и одного злосчастного бала, после которого я вошла в свиту его милости. Не углядели же тогда мистер Уиллоби и мистер Оуэн за моей подругой...

– Ну хорошо... – быстро пошел на попятный мой собеседник. – Но он мог хотя бы сам выходить в свет с Эбби. Молодые девушки не должны столько времени проводить взаперти. Это, в конце концов, вредно.

Тут нельзя было поспорить. И еще наверняка в мисс Оуэн уже понемногу начинает накапливаться раздражение. Девицы плохо переносят одиночество и отсутствие развлечений. Всю жизнь за вышиванием и музицированием не проведешь.

– Не знаю, станет ли милорд отпускать мисс Оуэн со мною после всего произошедшего... В конце концов, я, как оказалось, прекрасно нахожу неприятности...

Из которых он с завидной регулярностью меня вытаскивает. Это ли не повод для раздражения?

– Обычно вы находите неприятности исключительно для себя. А все другие остаются целыми и невредимыми, - пояснил молодой человек. – Так что ваша... своеобразная служба на благо нашего семейства по сути вредна только вам самой.

Подумав немного, ответила:

– Быть может, мне не стоило ехать с вами... Я должна была остаться дома.

На это мистер Уиллоби с полной убежденностью заверил меня, что да, мне следовало остаться дома. Но возвращаться туда уже поздно...

С кузеном мисс Оуэн мы проговорили до рассвета, так что в результате нас застала горничная. Она явилась с ведром воды и тряпкой, очевидно, желала убраться. Стоило девушке увидеть меня, как ведро она с воплем выронила и опрометью выбежала из комнаты.

На дорогом ковре расплывалось мокрое пятно.

Все-таки от меня его милости одни убытки.

– Мы вас уже похоронили, – с виноватой миной развел руками мистер Уиллоби. – Чарльз уже предлагал официально объявить о вашей гибели, но дядя Николас запретил даже думать об этом. Признаться... Я даже не надеялся, будто дядя может вот так отправиться в страну фэйри. Все же... это нелегко.

– От проявления благодарности меня удерживало лишь то, что без вмешательства лорда моя жизнь текла бы размеренно и спокойно.

Через четверть часа горничная собралась с духом и явилась помочь мне одеться.

Бедняжка была бледней снега, руки ее дрожали, из-за чего казалось, будто она решила лишить меня волос. Но я великодушно терпела подобное обращение, понимая, в каком служанка состоянии.

Одно меня радовало: шок и ужас от появления «покойницы» заставили забыть о том, что я находилась в комнате с мужчиной.

– М-мисс Уоррингтон, а вы точно живая? – дрожащим голоском спросила горничная, когда закончила с моим туалетом.

К тому времени лицо ее казалось уже не бледным даже, а синюшным.

– Разумеется, Лили, – с улыбкой кивнула я.

Первоначальный ужас от собственной возможной судьбы уже миновал, и у меня получалось смотреть на происходящее с иронией.

– Я очень рада вашему возвращению, – пролепетала девушка и прошмыгнула в коридор.

Вероятно, в то, что я живой человек, она до конца не поверила и опасалась долго находиться в моем обществе.

Перейти на страницу:

Похожие книги