Читаем Леди-цыганка полностью

Сон все не шел к Джейсону, он встал и вернулся в гостиную. Налил себе еще бренди, задумчиво глядя на огонь в камине. Да, жаль, что он не сдержался. Однако наглые насмешки Пендлтона, сомнение Харриса и Бэрримора в его храбрости спровоцировали взрыв. После очередной колкости Пендлтон уже уходил из игральной комнаты, когда Джейсон вдруг воспламенился, догнал его, повернул лицом к себе и, вынув из его рук стакан, плеснул вино прямо ему в лицо. Задыхаясь от бешенства, Пендлтон прокричал, что вызывает Джейсона. Тут же были названы секунданты – Бэрримор и Харрис.

Боже! Каким дураком он оказался, уступив Пендлтону! Роксбери, не зная истинных причин случившегося, будет недоволен его поведением, и справедливо! Ведь он вел себя не лучше школяра.

Снова вернувшись в спальню, он попытался переключиться на другие сюжеты, но не помогли даже воспоминания о прелестях маленькой цыганки, и Джейсон вертелся в огромной кровати, думая о том, нет ли связи между сообщениями, которые он доставил Кингу, и обысками в его лондонской квартире.

Или Пендлтоном движет чистое любопытство? Если его заинтересовали инструкции Джефферсона, почему он проявил себя спустя несколько недель после того, как они были доставлены? Если только… Но нет, не может быть! О последних указаниях знали только он и сам Джефферсон. Правда, утечка информации могла произойти в Париже – от Ливингстона.

Его охватило внезапное неприятное чувство, похожее на то, которое он как-то испытал, попав в зыбучие пески заболоченных рукавов рек Луизианы.

<p>Глава 12</p>

Следующий день тянулся медленно, без особых событий, и Джейсон с нетерпением ждал вечера и прихода Тамары. Он решил, что лучше всего держаться сейчас подальше от поместья Браунли. Интересно, сколько времени понадобится Элизабет, чтобы прийти в себя? Размышляя об этом, он провел большую часть времени в своих комнатах. Во второй половине дня в холл гостиницы вошел эсквайр Хэмпстон, вдовец средних лет, с которым его познакомили несколько дней назад. Устав от безделья, он предложил Хэмпстону составить ему компанию за кружкой эля, в свою очередь, Хэмпстон настоятельно просил отобедать у него сегодня вечером. Джейсон не видел причин для отказа, полагая, что Тамара придет раньше, чем он уедет к эсквайру.

Но она так и не появилась. Джейсон оделся и, когда подали коляску, попросил Пьера дождаться цыганки.

Вечер у эсквайра удался, немного смутило Джейсона присутствие там Эдуарда Тримэйна, отца Элизабет, но элегантный граф только поинтересовался, как он устроился в гостинице. Джейсон с облегчением вздохнул: уверенности в том, что Элизабет промолчит о событиях прошлой ночи, у него не было. Во всяком случае, отец ее пока ничего не знал о них. Шло время, его охватило нетерпение, и, как только представилась возможность, он откланялся. Пока он ехал в гостиницу под серебристым светом луны, все мысли его были прикованы к прелестной девушке. Вспомнив ее нежные губы, он испытал приятное возбуждение. Совсем не то, что с Элизабет, когда страсть его была обычным следствием холостой жизни. Воспоминания о маленькой цыганке не оставляли его в покое.

Джейсон подхлестнул лошадей, и скоро его коляска въехала во двор гостиницы. Бросив Жаку поводья, он выпрыгнул из экипажа и поспешил в гостиницу.

В небольшом холле спросил у хозяина, пришла ли девушка. Хозяин посмотрел на него как-то странно и медленно кивнул. Насвистывая, Джейсон уже готов был взбежать по лестнице в свои комнаты, но его остановил Пьер: нужны ли будут его услуги сегодня вечером?

Джейсон, зеленые глаза которого уже горели шальными огоньками, рассмеялся.

– Думаю, нет. Есть ситуации, когда мужчина должен обходиться без посторонней помощи, а сегодня как раз такой случай!

– По-моему, она не в вашем обычном вкусе, – сухо заметил Пьер.

– Неужели Тамара шокировала тебя? – поднял Джейсон черную бровь. – Мне кажется, она очень хороша.

– Она была так закутана, что я ее и не разглядел, – уклонился от прямого ответа Пьер. – Впрочем, это ваше дело.

– Я рад, что ты так думаешь. Было бы ужасно оскорбить вкус своего слуги.

Слегка надувшись, Пьер исчез, а Джейсон помчался к себе. Сначала он прошел во вторую спальню, но там не было и следов гостьи, и он заторопился в собственную спальню, где мерцала всего одна маленькая свеча. Он уловил приятный запах духов и довольно улыбнулся, увидев разноцветный ворох женской одежды, брошенный на стул рядом с огромной кроватью. Рубиновые занавеси были задвинуты, но он заметил, как они слегка дрогнули.

Улыбка его стала еще шире, и он тихо позвал:

– Ты спишь, Тамара?

Ее шепота он сначала не расслышал, а когда протянул руку к занавесям, чтобы отдернуть их, она тихо сказала:

– Прошу вас, погасите свечу и идите сюда, я жду уже несколько часов.

Не слушая ее, он попытался раздвинуть занавеси, но она крепко держала их со своей стороны. Снова послышался тихий умоляющий голос:

– Не делайте этого, мне стыдно – никто еще не видел меня обнаженной. Сначала задуйте свечу. Подарите мне эту маленькую милость.

Перейти на страницу:

Похожие книги