Читаем Леди удачи. Все пути… полностью

Уолпол Гораций(1717–1797) — известный английский писатель. В 1768 г. опубликовал сочинение «Исторические сомнения по поводу жизни и царствования Ричарда III», где пытался оградить короля от обвинений, приписывавшихся ему историей.

Людовик Бургундский(1682–1712) — герцог, старший внук Людовика XIV.

Дофин Людовик(1661–1711) — сын Людовика XIV, наследник престола Франции.

Филипп Орлеанский(1674–1723) — герцог, племянник Людовика XIV; с 1715 г. — регент при малолетнем короле Франции Людовике XV.

Герцогиня Орлеанская, Франсуаза-Мария де Блуа— жена Филиппа Орлеанского, дочь Людовика XIV и маркизы де Монтеспан.

Д'Ибервиль, Шарль-Франсуа де ла Борд— барон, французский дипломат.

Мадам де Помпонн, Катрин-Фелисите-Арнольд, маркиза де Торси(? -1755) — жена маркиза де Торси.

Карл Беррийский(1686–1714) — герцог, младший внук Людовика XIV.

«Аппаратура у нас как специалисты…»— анекдот ( № 7).

«Доктор сказал: „В морг!“ — значит, в морг!»— анекдот ( № 8).

Олдбейли— лондонский центральный уголовный суд, получил название от улицы Олд Бейли, на которой был расположен.

Кавалье Жан(1680–1740) — один из руководителей восстания камизаров. В 1704 г. был подкуплен правительством и предал соратников.

Камизары(ст. — фр. camiso — белая рубаха) — участники крестьянско-плебейского восстания в Лангедоке 1702–1705 гг. Требовали свободу вероисповедания и отмену налогов. Считали себя призванными установить «тысячелетнее царство равенства и братства».

Нормандия— северная провинция Франции.

1 лье— около 4,5 км.

Филипп Анжуйский(1683–1746) — средний внук Людовика XIV, с 1700 г. — король Испании.

Луи-Франсуа-Анри, маркиз де Торси, граф де Круасси(1665–1746) — брат маркиза де Торси, бригадир.

Олигофрения— врожденное или приобретенное в раннем детстве слабоумие.

Герцогиня Бургундская, Мария-Аделаида(1686–1707) — жена герцога Бургундского (с 1692 г.), любимица короля и двора.

Мадам де Ментенон, Франсуаза д'Обиньи Скаррон(1635–1719) — фаворитка, а с 1683 г. морганатическая жена Людовика XIV.

Двор Объедковили Двор Чудес— организация парижских нищих, воров, бродяг и бандитов (XIII–XVII вв.).

«… на воды в Форж»— намек на одну из сюжетных линий романа А. Дюма «Три мушкетера», где герои, отправляясь выполнять секретное задание, объясняют свое отсутствие в Париже необходимостью сопровождать одного из друзей на воды для лечения старых ран.

Элси— уменьш. от Алиса.

«Кукла»(жарг.) — пачка листов бумаги, искусно имитирующая пачку денег. Здесь: фальшивка.

Ньюгет— знаменитая лондонская тюрьма, построена в 1218 г. В нее заключали обвиняемых на время разбирательства их дел в центральном уголовном суде Олдбейли.

«Чистокровный англичанин»— памфлет Даниэля Дефо, направленный против дворян-роялистов.

«… грозит позорный столб»— в 1702 г. Даниэль Дефо за острую сатиру на официальную церковь был заточен в Ньюгетскую тюрьму и приговорен к гражданской казни у позорного столба.

Жан-Батист Кольбер (1619–1683)— министр финансов молодого Людовика XIV, фактический руководитель внутренней и внешней политики Франции.

Экю— французская монета; с XIII в. по 1653 г. — золотая, 1641–1793 гг. — серебряная.

Картуш— парижский бандит, главарь шайки. Колесован на Гревской площади в 1721 г.

«Похищение Европы»— в древнегреческой мифологии Европа, дочь финикийского царя Агенора, была похищена Зевсом, принявшим облик быка.

Кесарь— коронованная особа, лицо, облеченное властью.

Маркиз д'Аржансон— реальное историческое лицо, лейтенант парижской полиции с широчайшими полномочиями. Назначен в 1697 г., стал вторым обладателем этого звания, учрежденного в 1667 г. Явился создателем основ механизма полиции крупного города.

«… Сто тысяч сребренников»— намек на библейские тридцать сребренников, полученные Иудой Искариотом за предательство Христа.

Священная Римская империя(962-1806 гг.) — средневековая империя, включавшая в себя Германию, часть Италии, Чехию, Бургундию, Нидерланды и Швейцарию.

Карат— единица массы драгоценных камней, равен 0,2 гр.

Ломбард-стрит— улица в Сити, где были сосредоточены конторы ростовщиков, менял, ювелиров.

Брайдуэлл— замок в Лондоне, погреба которого с XIV века были превращены в исправительную тюрьму. Название стало у англичан нарицательным для обозначения тюрьмы вообще.

Стрэнд, Флит-стрит— крупные улицы в центральной части Лондона.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже