Читаем Леди в бане полностью

– Мой замок стоит вдали от проезжих трактов, – со знанием дела пояснил владелец Ваучервиль-холла. – На десятки миль окрест и вокруг замка раскинулись одни болота и непригодные для земледелия пустыри. Правда, в милях четырёх от моих владений, где-то на краю болота стоит Трах-Бичская сторожка. Некогда там проживали егеря, охраняя наши родовые охотничьи угодья, но с ростом браконьерства и резким падением яйценоскости перелётной птицы, надобность в охране гнездовий отпала, и сторожка пришла в запустение. Лишь недавно с моего позволения там поселилась чета Дралсексов. Это молодые биологи, занимающиеся научными изысканиями в областях флоры и фауны болот и трясин.

Это была вся информация, которую мы тогда получили. Но по отрешённому взгляду моего друга я понял, что эта история калёным гвоздём засела в его дедуктивном мозгу. И целые сутки он предавался размышлениям, обложившись справочниками и покуривая трубку, а уже к вечеру следующего дня мы прибыли на место происшествия и занялись привычной сыскной работой.

Мистер Шуррик Хломс, вооружившись лупой, немедленно начал ярд за ярдом обследовать территорию Ваучервиль-холла, я же, бегло осмотрев неприступную ограду усадьбы и бурые пятна крови на собачьей будке, сразу пришёл к смелым логическим выводам. Мне, человеку, весьма поднаторевшему в вопросах сыска, было совершенно ясно, что бедный кобелёк похищен с целью получения выкупа, а верный Жлобс безвременно пал от руки негодяя, защищая хозяйское добро. Почему молчали собаки и, куда исчез преступник со свежим трупом на руках, пока что оставалось загадкой, но я был уверен, что мой пытливый ум разрешит эту мелкую проблему ещё до первых петухов на утренней заре.

С наступлением ночи мистер Хломс прекратил практическое изучение объекта, а с восходом луны предложил мне прогуляться по тисовой аллее вдоль стен замка и выкурить по трубке. Я немедленно согласился, и мы не спеша пошли под сводами вековых деревьев, мирно рассуждая о прелестях жизни в местах не столь отдалённых от границ цивилизации. Кругом были мрак и покой одичавшей природы.

– Что вы думаете по поводу этого дела, дорогой Ваксон? – в который раз нарушил тишину мой друг почти риторическим вопросом.

– Что-то надо делать, – слегка подумав, ответил я, не сомневаясь в правоте этого вывода.

Однако далее продвинуть остановившуюся мысль я не успел. Вдруг со стороны болот раздался дикий, душераздирающий вой. Он ночным кошмаром пронёсся над пустынными болотами, то яростно нарастая, то с заунывными стенаниями пропадая в их недрах. В нём явственно слышались безысходность страдания и ужас обречённости. Этот жуткий вопль отлетающей жизни длился несколько минут, но врезался в мозг навсегда. Кровь застыла в моих жилах, а волосы на всех частях тела встали дыбом.

Мы, не теряя хладнокровия и с истинно джентльменской невозмутимостью, бросились в замок к сэру Гарри за разъяснениями, причём, я не забыл предупредительно обогнать своего старого друга, спеша принять возможный удар на себя.

Хозяин замка, меланхолично выслушав наш рассудительный в пределах комнатной логики рассказ и придирчиво вникнув в суть, поведал нам, что этот вой периодически доносится со стороны болот с незапамятных для него времён и давно не пугает обитателей замка.

– Видимо, это вопят души каторжников, упокоившихся на торфоразработках, – как мог, успокоил он нас.

Долго не мог я сомкнуть глаза в ту ночь, поминая души усопших словом и делом привычного воздержания от злоупотребления. А утром, когда отяжелевшая от ночного бдения голова жаждущее думала одной ей понятную думу, великий сыщик и принял решение об устройстве засады на краю этих чёртовых болот. Я не возражал, но сомневался, о чём и высказал мистеру Хломсу прямо по-английски, как друг и соратник. Вот так и было положено начало нашему великому бдению на болотах.

* * *

Пока я предавался тягостным размышлениям о напрасно убитом времени среди трясины, мы наконец-то дотащились до Ваучервиль-холла. Но не успели приблизиться к воротам на расстояние прямого выстрела из револьвера, как из них выскочил сэр Гарри и с горестным криком бросился к нам. Зная его обычную сдержанность, я удивился такой прыти джентльмена, а когда же заметил, что приближающийся сэр одет весьма небрежно и без монокля, сердце моё трепетно забилось предчувствием новой возможностью сидения на болотах.

– Мистер Хломс, – ещё издали заголосил несчастный. – Новая трагедия. Пропали мой верный Джопс и любимая Серафима. Я в трансе, а Саломея требует расчёт по всем статьям.

Успокоив сэра Гарри тем, что оказалось под рукой, и оставив беднягу скорбеть в одиночестве на проезжей части дороги, мы поспешили на место происшествия.

Перейти на страницу:

Похожие книги