Читаем Ледяной меч (СИ) полностью

Выдернув руку, маг Серсус вприпрыжку помчался в свою комнату, а Феофан, крутанув пальцем у виска, развернулся на своих кривых ногах и поплёлся в другую сторону, чтобы покинуть королевский дворец.


* * *


Пройдя в зал для аудиенций, молодой черноволосый человек остановился перед королевой и, поклонившись, хотел начать разговор. Но Виктория не дала ему сказать ни единого слова. Взмахнув небрежно рукой, она попросила посла присесть в кресло возле королевского трона кресло и заговорила первой.

— Все разговоры потом, посол, — произнесла королева. — Я хочу услышать ваше имя, молодой человек, а потом поговорим, если я сочту это нужным.

— Вам моё имя ни о чем не скажет, — произнёс посол королевства Горрот.

— Тогда и не будет никакого разговора посол, — ответила королева Виктория и поднялась с кресла, собираясь покинуть зал.

Но молодой человек, моментально уловив неприятные нотки в голосе королевы, вновь заговорил.

— Меня зовут Эстебаль, я бастард короля Филлита и посол королевства Горрот.

От такой наглости со стороны посла, королеву передёрнуло.

— Можете идти отдыхать, Эстебаль, после обеда я вас приму, а сейчас у меня есть одно неотложное дело, — произнесла королева.

Развернувшись, бастард короля Филлита, покраснев, вышел.

Хлопнув в ладоши, Виктория вызвала из потайной комнаты, что скрывалась за портьерой, Арчибальда, своего верного казначея и осведомителя в одном лице.

— Ты всё слышал, Арчибальд? — спросила королева Виктория.

— Так точно, Ваше Величество, — произнёс тот и поклонился.

— Вы что, совсем одурели! — закричала на него Виктория. — Кланяетесь, как клоуны в цирке! Наедине можно без церемоний, ты меня понял, Арчибальд?

— Извините, Ваше Величество, — замявшись, произнёс тот и низко поклонился.

— Опять! — закричала в припадке королева Виктория и замахнулась на Арчибальда рукой.

— Я понял, Ваше Величество, больше такой глупости с моей стороны не повторится, — произнес, шмыгая носом, Арчибальд.

— Что скажешь? Как мне поступить с послом короля Филлита? — произнесла Виктория и, взмахнув рукой, предложила казначею присесть в кресло.

Арчибальд от испуга покрылся испариной и, утерев лысину накрахмаленным платком, присел на краешек, чтобы вовремя вскочить.

— Я краем уха слышал, что бастард хорошо разбирается в военном деле. И король Горрота Филлит полностью доверил ему всю свою многотысячную армию.

— А каким боком здесь мы? — спросила королева Аросии.

— До меня дошли слухи, что король Филлит хочет объединить наши армии, — сказал королевский казначей и потупил глаза. — Ты на что это намекаешь, лысый недомерок? — уставившись на Арчибальда, закричала королева Виктория. Рыжие волосы, спадавшие на её роскошные плечи, взметнулись вверх и осыпались огненным рыжим водопадом на её лицо.

— Ваше Величество, я просто ответил на ваш вопрос, — замявшись, произнёс тот. — Вот и помалкивай, казначей, это не твоё собачье дело, я сама решу, что мне делать с армией, — прикрикнула королева Виктория на Арчибальда и, убрав с лица волосы, погрозила тому кулачком. — Можешь идти и приглядись к бастарду повнимательней: он мне не очень нравится.

Лысый коротышка пулей выскочил от королевы и понёсся разыскивать посла королевства Горрот. А Виктория, поднявшись с кресла и забросив рыжие локоны за плечи, стала расхаживать по залу, переваривая в своей (а что, можно в чужой?) голове услышанную новость от королевского казначея.


* * *


После ухода из трущоб Эльтурус отправился в харчевню, чтобы хорошенько перекусить и заодно расспросить своих тайных осведомителей.


Глава 10


Медленно, словно никуда не торопясь, проведя несколько дней в городе, Алекс возвращался в придорожную таверну. Шагая по пыльной дороге и размышляя о происшествии в таверне "Обжора", он не заметил поравнявшуюся с ним почтовую карету.

— Далеко ли собрались в такую жару, молодой человек? — спросил старик, управляющий почтовой каретой, с головы до ног покрытый дорожной пылью.

— А вам какое дело, почтенный, куда я держу путь, — посмотрев на старика, произнёс Алекс.

— Просто интересуюсь из любопытства, молодой человек, — ответил старик и сплюнул скопившуюся в горле слизь.

— Направляюсь в придорожную таверну, уважаемый, — ответил Алекс и отвернулся, игнорируя следующий его вопрос.

— Эта та, которую держит толстяк Харт? — вновь спросил старик, подгоняя уставших от дальней дороги лошадей.

— Да, вы не ошиблись, почтенный, в ту самую, что держит Харт — произнёс Алекс, продолжая свой путь по пыльной дороге.

— Если вы составите мне компанию, молодой человек, то смогу вас подвезти. Я как раз направляюсь в ту сторону и буду рад любому попутчику, с которым можно поговорить в дороге.

— Извините, но у меня нет денег, чтобы заплатить вам за проезд, — медленно шагая рядом с почтовой каретой и искоса поглядывая на старика, произнёс Алекс.

— Садись, после разберёмся, — улыбнувшись беззубым ртом, произнёс старик. — Я старого Харта сто лет знаю, как-нибудь сговоримся. И пошевеливайся, если не хочешь промокнуть до нитки. Скоро пойдёт сильный дождь и тогда нам с тобой будет не до разговоров, молодой человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги