— Дурак ты, приятель, и шутки у тебя дурацкие, — произнёс маг Оливиус, — но я на тебя не обижаюсь.
— Да пошутил я, пошутил, друг мой, — произнёс Тибериус, — в твоей преданности к Людовику и Артуру я уверен, как в своей. Но ты предлагаешь мне бросить его на растерзание стервятникам Карла!
— Я тебе ничего не предлагаю, Тибериус, — остановился перед магом Оливиус, — просто советую как другу и предупреждаю. Если надумаешь убраться из этого змеиного гнезда и спрятаться, я отправлю весточку своему младшему брату Минкусу в Гортанию, он встретит и укроет тебя на время. А потом решай, что делать дальше.
— Надо всё равно предупредить Артура, — произнёс Маг Тибериус, наливая себе в кубок вина из кувшина.
— Нет времени, — подходя к столу и протягивая свой кубок, чтобы тот плеснул и ему вина, сказал маг Оливиус, — тебе надо срочно бежать. Ищейки Карла уже знают, что ты в городе и придут сюда за тобой.
— Но они не знают, что я у тебя.
— Не надо недооценивать их, они хорошо исполняют свою работу.
Не успели они выпить по второму кубку, как прибежал слуга и доложил, что какие-то люди требуют выдать вашего гостя.
— Вот видишь, не прошёл и час, как ты в городе, а за тобой уже пришли!
— Что мне делать?
— Не бойся, я тебя не выдам, ты мне нужен живым.
— Спасибо, утешил.
— Не за что. Пошли, я тебе покажу потайной выход, по которому ты уйдёшь из моего дома. Задержите прибывших, — приказал он своему слуге, — пока я не выведу нашего гостя. И скажите им, что через пару минут я к ним спущусь.
Слуги убежали выполнять поручение хозяина, а тот повёл Тибериуса к запасному выходу.
Попрощавшись с другом, Оливиус вышел к прибывшим в его дом подозрительным людям, хотя он и знал, кто это такие.
— Что вас привело в мой дом, господа? — спустившись по лестнице, спросил маг у столпившихся у входа, странного вида мужиков, которых дальше порога не пропускали слуги.
— Мы пришли в твой дом, Оливиус, по приказу короля, — заговорил один из четвёрки (видно, здесь главный), — король требует, чтобы ты выдал прибывшего сегодня утром в город мага Тибериуса.
— Вы ошибаетесь, господа, его нет в моём доме.
— Не ври, маг, — заорал разговаривающий с ним мужик, — видели, как он входил в твой дом!
— Я не отрицаю, что Тибериус приходил ко мне, но его сейчас здесь нет. Он покинул мой дом полчаса назад, а куда он отправился, я не знаю. Вам лучше поискать его в другом месте.
— Если ты обманываешь меня, я вернусь, и тогда не жди от меня любезностей, колдун.
— Вы ошибаетесь, молодой человек, — произнёс Оливиус, — я не колдун, а высший маг королевства и короля Людовика.
— Это ты забываешься, колдун, — прикрикнул главарь четвёрки, — Людовик мёртв, а, значит, ты сейчас никто, просто пустое место! Теперь на троне сидит Карл, а у него свои колдуны или, как вас там, маги на службе! Так что не обессудь, Оливиус, твоя власть (он плюнул на пол и растёр плевок сапогом) тю-тю… Улетела твоя власть, испарилась со смертью старого короля. А если ты меня обманул и скрываешь преступника в своём доме, я вернусь, и тогда наш разговор будет совсем о другом! И тебе никто не поможет, ни твоя власть, которой уже нет, ни твоя магия, я просто тебя уничтожу!
— Не надо меня пугать, молодой человек, — произнёс маг, — всё ещё может измениться в этой жизни.
— Всё, уходим, — рявкнул главарь на своих всё время молчавших коллег, развернулся и первым вышел из дома мага Оливиуса.
Проводив ищеек Карла за дверь, маг поднялся в свою комнату, предупредив слуг, что его ни для кого нет, стал писать весточку младшему брату.
Глава 5
Проводив Тибериуса за помощью в Горт, Артур пошёл к своим товарищам, с которыми проделал весь этот утомительный путь к Мёртвому озеру и обратно. Те ожидали его в комнате, на втором этаже постоялого двора. Отдыхала только Елена (девушка, которую спас из озера Артур), а Ричард, Освальд и старик с крысиной мордой упивались вином, радуясь, что живыми вернулись из мёртвых земель.
Хозяин постоялого двора волком смотрел на Ричарда, но, получив приличную сумму в золотых монетах за поруганную честь дочери, смягчился и притих у себя в комнате.
Выпив уже не один кувшин вина (пойло ещё было то, не сравнишь, что они пили в тавернах Горта), они потребовали ещё.
— И принеси нам хорошей еды, а то кормите нас какой-то безвкусной ерундой, — вызвав в комнату слугу, произнёс Освальд.
— Да, хорошего мяса, — добавил уже выходящему слуге в спину Ричард, — и побольше.
Феофан, жуя постный кусок конины, поглядывая на братьев, помалкивал. Он опасался подвыпивших братьев, что те, не разобравшись, кто слуга, а кто нет, перейдут от оскорбительных слов к делу. А кулаки, что у старшего братца, что у младшего, дай боже каждому. Прилетит в ухо или морду — мало не покажется. Вот и помалкивал невысокий щуплый старик по кличке Крыса, да жевал свой кусок мяса, припивая его разбавленным вином, больше похожим на закрашенное пойло.
— Ричард, Освальд, может, хватит вам напиваться этой бурдой? — зайдя в комнату, после того как проводил в дорогу Тибериуса, произнёс Артур. — Дайте Елене спокойно отдохнуть.