Читаем Ледяной меч (СИ) полностью

— Толпа здесь не поможет, — начал Феофан, — надо незаметно пробраться во дворец и убить самозванца.

— Он не самозванец, — посмотрел на него Артур, — он родной брат короля, хоть и мерзавец. Ведь народу нужен король, хоть он и убийца, но король! Никто и не догадывается, как погиб Людовик. Им объявили, что король был убит на охоте кабаном, а большего им не положено знать.

— Но ведь подданные знают, что у Людовика есть сын, это ты, Артур, — произнёс Освальд. — Почему они молчат?

— Сейчас их это мало волнует. Ты слышал, что написано в королевском послании?

— Да, — тихо произнёс Освальд и посмотрел на друга.

— Вот и подумай, что они сейчас предпримут. Чья задница им ближе, своя или какого-то принца, которого вдобавок объявили незаконным выскочкой и преступником?!

Услышав такие слова из уст Артура, все замолчали.

— Говори дальше, что придумал старик, — вновь произнёс Артур и посмотрел на притихшего Феофана.

— Я уже сказал, надо незаметно пробраться во дворец и убить Карла так же, как он это сделал с Людовиком — Собаке собачья смерть, и нечего тут разводить сопли и придумывать всякую ерунду.

— Ну и как ты себе это представляешь? — присел напротив старика принц. — Превратиться в птицу и залететь в окно?

— Ему легко, — произнёс Ричард и засмеялся, — он может превратиться в крысу и пробраться в покои короля. Хотя назвать его королём язык не поворачивается.

— Не шути так, молодой человек, — бросил Феофан на оскорбительные слова в свой адрес Ричарду грубую усмешку, — сам можешь превратиться в крысу или таракана.

Младший братец сорвался с места и хотел отвесить старику оплеуху, но Артур криком остановил его:

— Стоять, пусть старик продолжает.

— Не надо ни в кого превращаться, — произнёс Феофан, как ничего и не бывало. — Надо просто хорошенько подумать и разработать план наших дальнейших действий.

— Ну, ну, стратег хренов, — буркнул Ричард, — рисуй свой гениальный план.

— У меня нет плана, — ответил старик.

— Тогда не морочь нам голову, — присаживаясь к столу и полностью забыв о том, что хотел сходить на улицу и отлить, произнёс Ричард.

— Что будем делать? — произнёс Освальд и тоже присел.

— Не знаю, — искренне ответил Артур, обводя всех присутствующих в комнате взглядом. — Надо всё хорошенько обдумать, как сказал старик, и взвесить все за и против.

Феофан задумался на несколько секунд, перебирая в голове мысли, а потом заговорил вновь:

— Я помогу тебе, Артур, незаметно пробраться в покои короля.

— Нет, мы его одного не отпустим, — в один голос произнесли братья-близнецы.

— А я и не говорю, что он пойдёт один. Мы все пойдём.

— Но как? — удивлённо посмотрел Артур на Феофана.

— Есть один способ.

— Говори, — произнёс Артур, — мы тебя слушаем.

Покопавшись в своих карманах, старик вытащил кольцо с голубым камнем и показал.

— Это кольцо (старик посмотрел на Артура), вторая часть артефакта.

Все вытаращились на появившееся в руках старика кольцо.

— Где ты его взял? — спросил Артур через несколько секунд.

— Сейчас это не имеет никакого значения. Будет подходящее для разговора время, я расскажу всё по порядку. Твой Ледяной меч, Артур, и моё кольцо нам помогут свергнуть Карла с престола Аросии. Но (старик на мгновение замолчал, а потом добавил), у меня есть одно условие.

— Говори, — произнёс Артур. Остальные, внимательно слушая, помалкивали, переводя взгляд то на одного, то на другого.

— Заняв трон, ты сделаешь меня высшим магом и приблизишь к себе.

— А если нет?

— На нет и суда нет, — произнёс старик. — Без моей помощи тебе не занять королевский трон. Подумай и решай, за тобой последнее слово, Артур.

Произнеся все эти слова, старик поднялся и вышел из комнаты, оставив изумлённых и молчавших слушателей думать и переваривать услышанное из уст старика.


Прошло полчаса, все молчали, боясь нарушить установившуюся в комнате гробовую тишину. Но вот Артур поднялся и заговорил:

— Ричард, иди и найди Феофана, скажи ему, что я подумал и хочу обсудить с ним все детали.

Поднявшись, Ричард пошёл к двери, но та открылась сама. На пороге стоял, улыбаясь, старик.

— Я всё слышал, давай поговорим.


Глава 6


Попрощавшись с Оливиусом, Тибериус покинул дом старого приятеля через потайной ход, который вывел его на другую сторону улицы, в лавку булочника.

— Дёрни два раза за верёвку, к которому привязан колокольчик, — сказал Оливиус, — и тебе с той стороны откроют дверь. Хозяин булочной — мой человек. Пробудешь у него в лавке, пока не уйдут ищейки Карла, а потом он тебя выпустит. Прощай, Тибериус, может, нам больше и не придётся свидеться… Но я надеюсь на лучший исход сложившейся ситуации!

— Спасибо, друг, — пожав руку Оливиусу, Тибериус стал спускаться в потайной ход.

— Я отправлю Минкусу весточку, — крикнул вслед Тибериусу маг Оливиус, — будешь в Гортании, найди его, он тебе поможет!

— Я не забуду о твоей помощи, приятель, и если останусь в живых, рассчитаюсь с тобой!

— А куда ты денешься… — закрыв за магом железную дверь, произнёс хозяин дома и пошёл к прибывшим королевским ищейкам, которые дожидались его внизу.


Перейти на страницу:

Похожие книги