Рейна ободряюще заурчала в своей огромной груди, и Андерс заставил себя протянуть руку и положить ее на ногу. Он ожидал, что чешуйки окажутся твердыми, как морская раковина или кость, но они излучали тепло сквозь ладонь, и, несмотря на свою твердость, они поддавались. Он не протянул руку, чтобы коснуться ее когтей, но знал, что они будут такими же твердыми, как он ожидал, и такими же острыми.
«Осторожно, не сделай ей больно», напомнив себе, что это не просто дракон, а его сестра, он поднял ногу, чтобы наступить ей на лапу. Она повернулась, чтобы посмотреть на него, ее темный глаз был размером в половину его головы. Сестру, казалось, не беспокоил его вес, поэтому он осторожно поднялся по ее ноге до колена, а оттуда сел верхом на спину.
Андерс все гадал, как бы удержаться на месте, если бы ему не за что было ухватиться, но обнаружил, что очень хорошо вписывается в то место, где ее шея встречается с плечами. Он мог поставить ноги перед ее плечами и просунуть свое тело между двумя выступами, которые тянулись вдоль ее спины, обхватив руками тот, что был перед ним.
Когда Рейна прыгнула, его живот на мгновение поднялся прямо к горлу, а затем еще раз, когда она опустила свои крылья в длинном взмахе, взлетая со склона горы. Она закружилась в головокружительном подъеме, и Валлен распростерся под ними, как какая-то невероятная миниатюрная модель, дополненная снежными склонами, извилистыми реками и темными лесами.
Теперь пути назад не было… они направлялись в Дрекхельм.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Впереди посветлело, когда они скользили над долиной, набирая высоту, и рассвет захватил небо. Андерс видел лес, блеск реки, бурлящей в утреннем свете, а за ним — смутный намек на равнину. Теперь, когда взошло солнце, он задавался вопросом, сможет ли Эннар увидеть драконов на равнине вокруг горы, или же расстояние и облака скроют их.
Затем они развернулись, и гора поднялась перед ними. Рейна летела в строю с другими драконами, следуя за ними все выше и выше, в облака, где ледяной воздух кусал его обнаженную кожу, в считанные секунды заставив его нос онеметь. Он знал, что они, должно быть, двигаются, потому что Рейна все еще качала крыльями, и он чувствовал ветер на своем лице, но в жемчужном облаке вокруг них казалось, что они были совершенно неподвижны.
Она наклонилась боком, и он случайно взглянул вниз… и обнаружил, что смотрит на нее. Сквозь разрыв в облаках и дыру в склоне горы он увидел огонь… может быть, это дракон дышал пламенем?
Но нет, это был не огонь. Это была лава, яркая и горячая, как живое существо в чреве горы. Это была та самая лава, о которой Лисабет говорила ему, что она находится где-то под ними, и с каждым мгновением ей становилось все труднее превращаться из волка в человека или обратно.
Драконы развернулись как один, устремившись прямо вперед, и когда облака разошлись, он понял, что они направляются к утесу. Скорость Рейны не уменьшилась, и сердце Андерса бешено заколотилось в груди, когда они полетели прямо к скале.
Он крепче сжал шейный гребень Рейны, пригибаясь ближе к ее телу, как будто это каким-то образом защитит его, когда они прижмутся к горе.
В самый последний момент драконы выстроились гуськом и один за другим устремились к черному пятну на склоне горы, которое внезапно превратилось во вход в пещеру. Отверстие поглотило их целиком, и Рейна расправила крылья, чтобы замедлить полет, а затем приземлилась, сделав пару прыжков, спотыкаясь и останавливаясь, выбивая воздух прямо из легких Андерса. Приятно было видеть, что в том, чтобы быть драконом, она еще не достигла совершенства.
Пещера была огромной, с площадкой, чтобы несколько драконов могли сразу приземлиться, а потолок таким высоким и идеально гладким, что парень не мог решить, природа ли сделала его таким или его каким-то образом вырезали. Там были огромные двери, которые могли закрыть вход в пещеру, куда они прилетели, а под ними — двери размером с человека. Обе они были распахнуты, открывая вид на снежную гору за ними.
Стены были увешаны великолепными гобеленами, некоторые из которых еще не закончены, а в самом дальнем от горного склона конце зала располагалась секция в человеческий размер. Длинный, богато украшенный металлический стол на возвышении был окружен стульями, а несколько дверей вели в разные стороны.
Все места за столом были заняты, и его обитатели отодвигали стулья, чтобы встать, или поворачивались, чтобы получше рассмотреть вновь прибывших. Некоторые из людей, смотревших на них, были седовласыми, но некоторые из них выглядели молодыми, возможно, не старше старшеклассников Ульфара. Они были столь же разнообразны, как и волки в Академии — старые и молодые, высокие и низкорослые, с кожей от темно-коричневой до белой, как у Лисабет, некоторые с суровыми лицами, другие просто серьезные.
Но что их всех объединяло, так это то, что они смотрели прямо на Андерса и Лисабет.
Андерс спустился по боку Рейны, устало стукнулся о землю и на мгновение прислонился к ней.