Судмедэксперт после вскрытия определил, что возраст убитого составляет двадцать — двадцать пять лет. Следствию такие данные практически ничего не давали. Покойник мог быть членом молодежной банды или, наоборот, общаться с более взрослыми людьми. Карелла решил проверить обе версии, и первым местом, которое он посетил, была молодежная кофейня «Спейс». Чего только ни было в этом помещении раньше — и лавчонка деликатесов, и пуэрториканская забегаловка, и даже какой-то молельный дом. Наконец, в данный момент здесь располагалось кафе. Несмотря на свое громкое название, «Спейс» был небольшим заведением, где за стойкой размещался огромный сияющий металлом кофеварочный агрегат типа «Экспресс». Словно какой-то футуристический идол, кофеварка поражала своими размерами, посетители в сравнении с ней выглядели карликами. Завсегдатаями кафе были подростки. Девушки, как правило, носили джинсы, и у них были нерасчесанные длинные волосы. Ребята носили бороды. Эти подробности тоже ничего не давали полиции. Эти юнцы могли быть и хиппи, и студентами, и анархистами, и даже баптистами. Безусловно, многими полицейскими обладатель длинных волос и бороды автоматически подозревался в совершении какого-нибудь преступления, например, в хранении марихуаны, продаже героина, нарушении закона Салливена, скотоложестве, заговорах, совращении малолетних, предательствах и тому подобном. Карелла подумал, что наверняка не пожалел бы доллара для каждого арестованного им юнца, лишь бы тот был коротко острижен и гладко выбрит. С другой стороны, Карелла был опытным полицейским и прекрасно понимал, что как только он покажет свой значок, эти длинноволосые сразу сочтут его фашистом, садистом, любящим попить пивка и громко отрыгнуть, занимающимся скотоложеством в свободное от работы время. Трудно выжать из них что-то ценное.
Казалось, что по кафе распространяется запах, предупреждавший о том, что появился полицейский, хотя Карелла даже не успел закрыть за собой дверь. Ребята внимательно наблюдали за Кареллой, и он понял, что если он сейчас их спросит, какое сегодня число, они хором ответят ему: «Тридцать пятое декабря!» Он сел за столик у двери между длинноволосым блондином и юнцом с растрепанной черной бороденкой. Напротив сидела шатенка с ниспадающими на плечи прямыми длинными волосами, странными карими глазами и ангельским лицом.
— В чем дело? — спросил блондин.
— Я офицер полиции, — сказал Карелла и показал свой значок.
Ребята посмотрели на него без всякого интереса. Девушка отбросила рукой прядь волос, спавшую ей на щеку, и отвернулась.
— Я хочу установить личность одного молодого человека, убитого в этом районе, — продолжал Карелла.
— Когда? — спросил чернобородый.
— В воскресенье вечером, восемнадцатого апреля.
— Где? — в свою очередь спросил блондин.
— В заброшенном доме на Гаррисон-стрит.
— Простите, как вас там зовут? — поморщившись, поинтересовался блондин.
— Детектив Стив Карелла.
Девушка, сидевшая напротив, резко отодвинула стул и встала, как будто ей вдруг захотелось выйти по делам. Карелла быстро взял ее за руку.
— Как вас зовут, мисс?
— Мэри, — ответила девушка, не желая садиться снова на свой стул.
Она высвободила руку и повернулась, чтобы уйти.
— А что, фамилии нет?
— Райн, — ответила она. — Пока, ребята.
Девушка уже отошла несколько шагов от столика, когда Карелла снова обратился к ней.
— Мисс Райн, взгляните, пожалуйста, на эту фотографию, — сказал Карелла, доставая записную книжку.
Девушка вернулась к столику, посмотрела на фото, но ничего не сказала.
— Вы его знаете? — спросил Карелла.
— Нет. Пока, — снова попрощалась девушка и быстро вышла из кафе.
Карелла проводил ее взглядом до выхода, а затем положил фото перед блондином.
— А ты?
— Не-е.
— Как тебя ховут?
— Боб.
— Ладно, пусть будет Боб. А фамилия?
— Кермоди.
— А ты? — спросил Карелла бородатого.
— Хэнк Скафейл.
— Вы оба живете в этом районе?
— Да, на Портер-стрит.
— И долго вы здесь живете?
— Достаточно.
— Значит, вы знаете большинство людей, проживающих здесь?
— Ребят — да, — ответил Хэнк. — Остальные как-то мало. меня трогают.
— А этого парня вы когда-нибудь видели?
— Нет, если, конечно, он выглядел раньше таким же, как на фотографии, — ответил Хэнк, изучая снимок.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, он же здесь мертвый, не так ли?
— Да.
— В этом же вся разница, — сказал Хэнк, покачивая головой. — Соки все вышли. Понимаете, все жизненные соки покинули его.
Выразившись столь образно, он снова посмотрел на фотографию и отрицательно покачал головой.
— Нет, я не знаю этого несчастного.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира