Читаем Легенда полностью

— Там что-то есть, — тихо сказал Карл. — И оно хочет, чтобы мы знали: большой плезиозавр мертв. Ему оторвали голову. Вместе с шеей, как гусю.

На секунду на палубе повисла гнетущая тишина, потом заговорили все сразу, и только Сара молча смотрела на водопад, каскадами обрушивающийся в лагуну, и думала, что все-таки кто-то или что-то отомстило за смерть Джека.


Цепкие маленькие лапки очистили тело от песка и даже сунули в рот несколько ягод. Потом на лицо брызнули чистой свежей водой, которая через полуоткрытые губы попала в горло, и майор Коллинз закашлялся. Его стало рвать водой, попавшей в легкие и желудок, и после этого он пришел в себя. Вокруг был полумрак джунглей, наполненных привычными Джеку звуками разных лесных обитателей.

Коллинз постепенно оживал, ощупывая руками свое тело. Похоже, поломанных ребер не было, но вот нога болела сильно, и майор побаивался, что она сломана, пока не встал на нее всем весом. Боль была ужасная, но обошлось без перелома. И вообще, труднее всего оказалось для него понять, что же произошло. Толстая каучуковая подошва ботинка поврежденной ноги была пробита в нескольких местах, словно прокушена. Джек помнил только, как его утащило под воду и ему отчаянно не хватало воздуха. Он уже терял сознание, когда его отпустили и тут же схватили снова. Потом вода вдруг стала теплой, и он отключился. Но некое смутное воспоминание о жутком чудовище, которое казалось драконом из сказок, словно разбудило его память. В ней сразу всплыли и огромный плезиозавр, и удар громадного хвоста, сбросивший его в воду.

Коллинз сделал пару шагов, проверяя покалеченную ногу. Ничего, терпеть можно. Он оглянулся на траву в поисках ягод, которые выплюнул, когда закашлялся. Интересно, кто это пытался его угостить? Пока он раздумывал, целый град ягод обрушился ему на голову и плечи. Подбирая и разжевывая их, Коллинз все поглядывал на ветви деревьев, надеясь увидеть, кому принадлежали эти цепкие лапки, мелькавшие в листве. И тут из зарослей к нему вышло сразу несколько существ, таких точно, как то, что, по словам Сары, сидело на голове Санчеса. Не веря своим глазам, он воззрился на странных маленьких существ, ковыляющих к нему на задних лапках, которые были куда короче, чем передние. Их тела были совершенно гладкими, без единого намека на волосы или шерсть. Насколько он различал в полумраке, существа были покрыты сплошной тонкой чешуей и у них имелись острые плавники на икрах и локтях. Зрачки у них оказались вертикальными, а раздвоенный язык то и дело высовывался между тонких острых зубов, совсем не похожих на зубы обычных обезьян.

— Привет, ребята. — Коллинз сам удивился, как странно звучит его голос.

Пятеро существ, идущих к нему, остановились, услышав его голос, и переглядывались, словно удивляясь человеческой речи.

Майор рассмотрел у них перепонки между пальцами на руках и ногах, как и рассказывала Сара.

— Это вас мне благодарить за ягоды и воду? — как можно дружелюбнее спросил Коллинз, присев на корточки.

Ближайшее существо склонило голову набок и вдруг проворно метнулось в джунгли. Остальные тоже мгновенно растворились среди деревьев. Джек огляделся, пытаясь понять, что вспугнуло этих маленьких созданий. Со стороны лагуны послышался всплеск, и майор направился было к пляжу, который находился в двух шагах от него за редкими стволами прибрежных деревьев, и тут увидел следы. Коллинз замер при виде отпечатков огромных перепончатых лап. Одна цепочка следов вела в воду, а другая из воды, и, кто бы ни выходил на берег, он явно тащил что-то по песку.

— Какого черта? — прошептал майор и, коснувшись пальцами громадного отпечатка, достал из кобуры оставшуюся при нем девятимиллиметровую «беретту». А не его ли тащило по песку неизвестное чудовище?

Джек прошел по следам до самой воды, и в круге яркого утреннего солнца увидел силуэт «Тичера», замершего на якоре посреди лагуны. На палубе он заметил нескольких человек, смотревших вниз на кого-то в воде у борта. Коллинз шагнул в реку и, подняв руку, позвал их.


У Сары едва не выскочило сердце, когда люди на палубе вдруг разом закричали, указывая на берег. Повернувшись, она увидела знакомую фигуру, стоявшую там. Коллинз поднес руки к губам и крикнул:

— Может, хватит орать? Кто-нибудь, спустите лодку и заберите меня!

На катере засмеялись и снова загалдели все разом. Но Карл уже прыгнул в «зодиак» и на всей скорости направил его к берегу. Он выскочил на песок даже раньше лодки и бросился обнимать Джека.

Что касается Сары, то она была так счастлива, что совершенно не замечала, как ее почему-то все поздравляют и даже Даниэль Серрет тепло улыбнулась ей.


Через час Джек уже успел вымыться, переодеться, перевязать ногу и до отвала наесться яичницы с сосисками, которую приготовила специально для него Хейди Родригес. Сара сидела рядом на койке и сама кормила его, пока он рассказывал историю своего удивительного спасения.

Она так светилась от счастья, что, глядя на нее, приободрился весь экипаж.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже