Читаем Легенда о кимрском сапожнике полностью

ОТЕЦ АНДРЕЙ. И то было… Не скрою, согрешил немного, у господа прощения просил всю обратную дорогу… И что я там подсмотрел-то ещё … Заморские эти люди, по своим знаниям, значит, по своему опыту, образец сотворят, а наши-то мужички за ними ну повторять. И так по каждой детали. А потом, всем миром – этот самый тялк сбирают… Умно!

БАРЫНЯ. Тебе, отец мой, по твоим свойствам не в церкви служить, а в миру бы суетиться…

ОТЕЦ АНДРЕЙ. На то одна божья воля, благодетельница наша…

БАРЫНЯ. А что касаемо иноземцев… куда уж нам за ними поспеть-то, за этими шведами да голландцами…

ЛЕОНТЬЕВ. А не скажите, Глафира Петровна. Мы тут недавно подрядили мужичков наших, дабы сотворили тялку… корабль, значит… сами, без голландских мастеров. Уговор был й ежели не хуже, добавляем, а коли хуже выйдет – они из своих карманов выложат… И что же? Не хуже! Послали в сенат – чтоб им добавить за хорошую-то работу.

ОТЕЦ АНДРЕЙ. Я всегда говорю: наш мужик – он смекалист и добрую сноровку имеет. Ему бы подсобить, так он любого иноземца за пояс заткнет…

ЛЕОНТЬЕВ. А что значит, батюшка, подсобить?..

ОТЕЦ АНДРЕЙ. Подсобить? Не то чтобы подсобить, а как бы растолковать-то…

БАРЫНЯ. Ты толкуй, да смотри, не затолкуйся, отец мой…

ОТЕЦ АНДРЕЙ. Не то чтобы подсобить, а вот бы немного послабить…

ЛЕОНТЬЕВ. Послабить?..

ОТЕЦ АНДРЕЙ. Послабить… Чуть послабить. А то уж больно им тяжко… Вот и у вас, господин капитан, народишко-то с верфей бежит…

ЛЕОНТЬЕВ (задумчиво). Бегут, окаянные… Вот и ваши тоже, Глафира Петровна… Я вашему управителю велел замену мне привесть как можно быстрей… Уж не обессудьте.

БАРЫНЯ (со вздохом). Заменим, а что дееть-то… (Отцу Андрею.) А ты тоже мне завел проповедь: послабить да подсобить… Им послабишь, так и сам по миру пойдешь. У каждого из нас участь одна: смиряться перед богом и государем да покорно нести свой крест… У них, у мужиков, свой крест, а у нас – свой.

ОТЕЦ АНДРЕЙ. Оно так, господь терпел и нам велел…

ЛЕОНТЬЕВ. Истинно так, батюшка. Кто-то терпит, а есть такие, что терпеть более не желают и даже смуту сеют…

БАРЫНЯ. Это ты об чем, господин капитан?

ЛЕОНТЬЕВ. К нашим мужичкам, что лес валят для верфи, приходил человек и смущал сказками, будто государь наш вовсе не государь, а антихристом посланный…

ОТЕЦ АНДРЕЙ. Свят, свят, свят…

БАРЫНЯ. Кто ж такой?

ЛЕОНТЬЕВ. Не нашли. Пока что. А найти надо… Ежели что прознаете, подайте весть. Никому нет выгоды, ни мне, ни вам, коли по местам нашим тати бродят… Так и до беды недалече.

БАРЫНЯ. Не сомневайся, господин капитан… Мы уж тут – сразу, ежели что… Ты мне лучше скажи вот что… Правда ли… мне Ольга Грязнова сказывала… Будто бы новый напиток заведено теперь пить… как его бишь… кофий… Слыхал?

ЛЕОНТЬЕВ. Слыхал, Глафира Петровна.

БАРЫНЯ. Сам-то пивал?

ЛЕОНТЬЕВ. Пивал, да только не у нас, а в чужом краю.

БАРЫНЯ. И где же?

ЛЕОНТЬЕВ. В англицком королевстве. Когда учился там корабельному делу по велению государя нашего Петра Алексеевича.

БАРЫНЯ (всплескивая руками). Да как же ты молчал-то, господин капитан? Как они там живут, англицкие людишки?

ЛЕОНТЬЕВ. Хорошо живут, врать не стану. Дома каменные, церкви большие.

ОТЕЦ АНДРЕЙ. А не врут ли, что в том краю люди встречаются таковы, что обличьем черны?

ЛЕОНТЬЕВ. Не врут, батюшка. Сам видывал. Черные, как уголь в печке.

ОТЕЦ АНДРЕЙ. А сатанинских знаков не обнаружил?

ЛЕОНТЬЕВ. Не видал. Такие же, как и мы, только лицом и телом черны. Привозят их из-за моря, из полуденных стран. И кофий этот оттуда же… Пивал я его, не по нраву он мне пришелся. Горький. По мне квас лучше.

БАРЫНЯ. А что ж тебе по нраву пришлось, господин капитан?

ЛЕОНТЬЕВ. Был я там, в городе Лондоне, на театре…

БАРЫНЯ. Сказывал мне покойный муж, будто у государыни нашей Софьи, сестрицы Петра Алексеевича, была такая театра…

ЛЕОНТЬЕВ. В городе Лондоне театра большая, помещается сотен десять народишку, а может, и более. И там видывал, как собаки грызутся перед людским сборищем и деньги ставят на кон, кто возьмёт верх…

ОТЕЦ АНДРЕЙ. То не большое диво… У нас на ярмарке медведей стравливают.

ЛЕОНТЬЕВ. Еще видывал в той театре представление. Вроде наших скоморохов. Про древних царей и королей.

БАРЫНЯ. Господи ты боже мой…

ЛЕОНТЬЕВ. Народ смотрит. Бывает с утра и до вечерни… (Решительно). Но приехал я, Глафира Петровна, не за тем, что про англицких скоморохов вспомянывать… Получил я от Петра Алексеевича повеление. Надобно поставить партию сапог для наших полков.

БАРЫНЯ. Так мы и делали такую поставку… В Москву отвозили.

ЛЕОНТЬЕВ. То было через посредника… Теперь надо гораздо более. И не токмо в Москву, а и в Петербург.

Пауза.

БАРЫНЯ. От самого государя?

ЛЕОНТЬЕВ. От самого…

БАРЫНЯ. Боязно… А ну как не сдюжим?..

ОТЕЦ АНДРЕЙ. А чего ж не сдюжить-то? Чай не впервой…Мужики у нас вон каковы!..

ЛЕОНТЬЕВ. Одно дело – на базар, а там – купят, не купят… один господь знает. А другое – в армию, да много, да вовремя, да чтоб хороши были сапоги, чтоб не развалились в первой луже иль в первой болотине.

БАРЫНЯ. Ой, ёй, ёй… Вот я и говорю, боязно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги