Читаем Легенда о Красном Снеге полностью

как к нему стучали, что-то говорили, но слов Сорокамос не понимал. Как раз в один из таких моментов Сорокамос сидел у окна и разглядывал лепнины на соседнем доме. Однако, он с удивлением заметил, как про себя рассуждает о странном поведении разбойников, те как будто чего-то ждут. Это не было похоже на осаду, это не было похоже вообще на что-либо. Их катапульты и орудия молчали, хотя по практике долгих войн разбойники знали: Эолис своих парламентеров никогда не высылает первым. В дверь постучали.

— Письмо, сир, — послышался за дверью голос владыки, слегка хриплый.

Сорокамос вздрогнул и голос Владыки узнал не сразу, а только когда Микаэлос вошел к нему в кабинет.

Вся апатия и хандра мигом слетели с Сорокамоса.

— Как ваше самочувствие, сир, — спросил Микаэлос.

— Уже гораздо лучше Владыка. От кого письмо?

— Конверт не подписан, сир. Оно пришло пять часов назад, мы проверили, в нем нет ничего, что могло бы повредить вам. Разве что кроме содержания.

— Спасибо.

Сорокамос взял письмо и жестом отпустил Микаэлоса. Конверт был из желтого пергамента, на котором просто значилось: "Эолис. Наместнику Лебедь-града в Эолисе — его высочеству Сорокамосу Теорга". Письмо было нацарапано на таком же древнем и чуть подгнившем пергаменте. Кривой и торопливый почерк, неровными строчками сообщал:

"Ваше высочество! Я очень сожалею, что до времени не могу назвать вам своего имени. Но я обладаю столь ценными сведениями, что жизнь моя в крайней опасности. Сведения эти касаются вас и вашего августейшего брата. Я нахожусь у людей, в их племени, которое может дать ответы на многие вопросы. Дабы скорее получить их, выйдите в

сопровождении двух самых сильных и верных вам солдат из города по направлению к становищу людей (карта прилагается в конверте). Ради безопасности вашей жизни и жизни вашего брата, постарайтесь, чтобы никто ничего не знал, о вашем отбытии из Эолиса. В случае отказа, мы вынуждены будем ценою собственных жизней проникнуть в город и силой вывести вас из него, чего искренне не желаем. Встречаться в Эолисе не

безопасно.

За сим остаюсь вашим преданным слугою".

Далее торопливым женским почерком было подписано:

" Сари, прости, что нам приходится так поступать с тобой, но другого выбора у нас нет".

Сорокамос перечитал письмо три раза. Его не смущали ни тон, ни тема. Единственное, что он понял из письма: Аланка жива. Герцог принялся расхаживать по кабинету, ему казалось, что он поступает недолжным образом, что, получив такое письмо, стоит проигнорировать его, а может быть и найти шутника, который послал его. Но возможно им овладела жажда действия, скопившаяся за время апатии, может быть, им двигало любопытство. Во всяком случае, он, немного подумав о грозящей опасности, стал собираться в дорогу. Сорвав с крючка дорожный темно-зеленый плащ, украшенный по вороту золотым шитьем, он накинул его и бросил взгляд в зеркало. Тщательно прикрыл плащом свои приметные крылья и надел в тон плащу берет с коричневым пером.

"Уместно ли будет эдаким щеголем?" — подумал он.

Письмо, которое он выпустил из рук, теперь снова нестерпимо жгло ладони. Он крадучись вышел из своего кабинета и запер дверь. Недолго он стоял в нерешительности, думая

спускаться ли ему по главной лестнице или рискнуть пройти по лестнице для прислуги. Он торопливо сбежал по главной лестнице, таясь от охраны и патрулей на улицах,

Сорокамос добрался до ворот своей резиденции. Далее он мог не волноваться, что его узнают, не многие знали его в лицо. Но вот на крепостной стене… Невозможно пройти за нее, не назвав своего имени. По его же повелению никого из города не выпускали. Думая об этом, Сорокамос шел к Западным воротам, где было тише всего. Разбойники не успели расположиться там. Подойдя к ним вплотную, Сорокамос решил подождать и выйти

из города затемно, и свернул в таверну неподалеку. В более-менее чистом зале таверны он сел за самый дальний столик в углу. Он еще и еще перечитывал приписку к письму, рассматривал ее каждую закорючку. Над его ухом кто-то кашлянул. Сорокамос поднял взгляд, возле его столика стояла сухопарая девица с соломенными волосами, красным лицом и черными от сажи крыльями, рабочая роба была грязной, но фартук сиял белизной и похрустывал при движении.

— Будете что-нибудь кушать, барин? — спросила она.

— Нет, спасибо, — бросил Сорокамос и отвернулся к окну. Он торопил солнце, которое лениво ползло к закату.

Внезапно перед Сорокамосом возникла кружка.

— Что это? — поднял глаза принц.

— Эль, барин. Самый лучший Эолисский эль. Говорят, мессир герцог Эолисский очень любит его.

— А вы его знаете? — со странной улыбкой спросил Сорокамос.

— Нет, барин, — улыбнулась официантка.

Сорокамос смотрел то на нее, то на кружку эля. Но вдруг остановился на ее лице. Красное лицо ее напоминало лисицу, узкое лицо, чуть вздернутый нос, тонкие губы,

раскосые глаза, глаза цвета осенней листвы. На них Сорокамос и остановился. Где-то он уже видел такие глаза, и похожее лицо, столь же тревожные черты.

— Как тебя зовут? — спросил Сорокамос, знаком приглашая ее сесть.

— Маргия.

— Да сядь же ты! — махнул рукой герцог.

Перейти на страницу:

Похожие книги