Читаем Легенда о Льюке полностью

Некоторые, помоложе и посильнее, так и поступили, но были и другие, слишком слабые и запуганные. Они сразу растерялись под напором банды пиратов. Несчастные создания убегали и прятались, а иные пытались пробиться сквозь толпу назад, к своим скамьям и веслам, туда, где они провели не одно время года в рабстве.

И тут появилась Рангувар Гроза Врагов.

Опрокидывая бегущих, как кегли, она следовала за Живодером. Он спускался по трапу, и его отвратительные черты были искажены ужасом. За ним, как тень смерти, шла Рангувар. Она хлестала надсмотрщика его же собственным кнутом. Теперь, когда она была свободна, черная белка одним своим видом могла внушить ужас любому. Длинный кнут свистел над головой Живодера, в штормовой ночи эхо грозно повторяло воинственные крики Рангувар:

— Йалахо-о! Я Гроза Врагов, рожденная безлунной ночью под раскаты грома! Пойте свои предсмертные песни! Йалахо-о-о!

Живодер в панике побежал к мачте, Рангувар следовала за ним по пятам, глаза ее налились яростью, она дико хохотала, преследуя ненавистного врага.

Ледяные лапы паники сдавили горло Вилу Даскара. В самых безумных своих фантазиях не мог он вообразить ничего подобного на борту красного корабля.

— Аккла! Паруг! Всех на корму! Все — ко мне!

Разбойники сгрудились около капитана. Льюк крикнул своему врагу, перекрыв шторм и шум битвы:

— Ну, что ты теперь собираешься предпринять, трус? Рабы свободны и сражаются, а «Пиявку» несет на скалы. Тот день, когда ты убил мою жену, был роковым для тебя, Вилу Даскар!

И, как бы в подтверждение его слов, тело Живодера, задушенного собственным кнутом, скатилось сверху по трапу, сбив по пути двух пиратов, которые направлялись на корму. Рангувар Гроза Врагов свесилась с мачты, а потом с леденящим кровь воплем кинулась на разбойников, которые на верхней палубе избивали беззащитных рабов.

Горностай повернулся к Льюку и, ударив связанного воина мечом, злобно прошипел:

— Это все ты устроил, но теперь тебе конец!

Льюк даже не мог защититься от злобных ударов. Лезвие меча случайно перерезало веревку только на одной его лапе. Дьюлам и Денно, которые как раз пробивали себе дорогу на корму, увидели, что происходит с Льюком. Бью и Вург тоже это видели и тотчас же бросились к нему:

— Льюк! Нет! Держись, друг, мы идем к тебе!

Но нет, это был еще не конец. Превозмогая боль, которая накатывала, как волны, Льюк вложил все оставшиеся силы в один последний удар. Его лапа сжала лапу Вилу Даскара так, что тот выпустил свой ятаган с костяной ручкой, и оружие полетело за борт. Льюк схватил Даскара мертвой хваткой и прижал его к штурвалу. Разбойники набросились на Льюка, пытаясь спасти своего капитана, который визжал от страха, как резаный. Навалившись на Воителя, они пытались оторвать его от Вилу Даскара, разжать мертвую хватку. Но тут появилась Рангувар Гроза Врагов, вооруженная двумя мечами. Черная белка напоминала торнадо, который, промчавшись, оставлял после себя горы убитых и раненых. Она хохотала, видя перекошенные страхом черты своих врагов.

— Йалахо-о! Чудесная ночь, чтобы умереть! Йала-хо-о-о! Вдохните поглубже, голубчики, это будет ваш последний вздох! Я позабочусь о них, Льюк! А ты держи покрепче Даскара! Йалахо-о!

На красный корабль надвигалась скала, раз в десять больше его самого. Волны разбивались о ее бока и низвергались каскадами пены. Лапы Даскара оказались продетыми между спицами штурвала. Он был как приговоренный на дыбе. Капитан разбойников, прижатый спиной к штурвалу, хрипло умолял о пощаде, а бок «Пиявки» уже почти вплотную прижимался к каменной громаде.

— Пощади меня, Льюк. Можешь оставить себе все сокровища, можешь освободить всех рабов. И красный корабль тоже возьми, только отпусти меня. Я не лгу тебе, мое слово крепко. Только не убивай меня!

Льюк Воитель вплотную придвинулся к своему смертельному врагу, еще сильнее вдавив его в штурвал, и прошептал:

— Трус умирает тысячу раз, а воин — только один. Души всех, кого ты погубил, смотрят сейчас на тебя, Вилу Даскар, и теперь они наконец обретут покой. Пришло твое время. Ты умрешь так же, как жил, и в свой смертный час ты останешься трусом!

И красный корабль ударился о скалу и содрогнулся от носа до кормы. Послышался шум, подобный раскатам грома, и каменное лезвие рассекло корабль надвое. На какой-то ужасный момент «Пиявка» повисла в воздухе, а потом вся корма, от середины до задней палубы, упала. С жутким грохотом она свалилась в воду и немедленно затонула. Она ушла под воду, на самое-самое дно, и никто ее больше никогда не видел.

КНИГА ТРЕТЬЯ

НАСЛЕДСТВО ВОИТЕЛЯ

35

Солнечный свет проник в каюту «Половины». Пылинки лениво кружились около спокойно горящих светильников. Денно снял очки со стеклами из горного хрусталя и положил их на лежавшую перед ним на столе закрытую книгу. Зевая и потирая глаза, он откинулся назад и посмотрел на небо.

— Теперь ты знаешь все, Мартин из Рэдволла. Мы рассказали тебе эту историю так, как мы ее запомнили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей