10 Хакама
— штаны разных фасонов, предмет мужской и женской одежды. В эпоху Хэйан имели вид широких шаровар или складчатых штанов, напоминающих юбку.11 Небесная река
— Млечный Путь.12 Храм Исияма —
буддийский храм, который находился в провинции Оми. Популярное место для паломничества. Празднество в храме носило не только религиозный, но и увеселительный характер.13 …возле решетчатого окна…
— Двустворчатые решетчатые перегородки (ситоми) отгораживали внутренние покои от веранды. Верхняя створка могла подниматься.14 …церемониальный занавес
(ките) — загораживал знатных дам от постороннего взгляда. Состоял из нескольких полотнищ, подвешенных к горизонтальной перекладине, которая была прикреплена к стоячей подставке. Мог свободно передвигаться по полу.15 …их союз был заключен еще в прежней жизни.
— Согласно буддийским верованиям, душа проходит через ряд земных воплощений, возрождаясь в человеческом образе или в образе животного, растения и т. д.16 Хитоэ
— одежда без подкладки, которую носили мужчины и женщины.17 Химэгими
— так почтительно называли девушек из благородного семейства.18 …дорога грозит ей бедой.
— Перед поездкой узнавали при помощи гадания, не заграждает ли путь одно из грозных божеств неба, чтимых в древней магии. Суеверие этого рода создавало иногда большие затруднения при путешествии. Беду пытались предотвратить разными способами: например, останавливались ночевать в чужом доме.19 О-дзэн
— японский низенький столик для еды.20 Час Пса —
время с восьми до десяти часов вечера.21 Сёдзи —
в японском доме легкие раздвижные перегородки, оклеенные бумагой.22 Лак макиэ
— резной узорный лак, украшенный золотом и серебром.23 …в торжественных плясках на празднике мальвы в храме Камо.
— Синтоистский храм Камо, расположенный к северу от столицы, устраивал торжественные празднества дважды в год (в четвертый и одиннадцатый месяцы). Первый из них именуется «праздник мальвы». В этот день листьями китайской мальвы украшали шапки, экипажи и т. д. Из дворца в храм Камо отправлялось торжественное шествие во главе с императорским послом. В храме исполнялись ритуальные пляски.24 Ситагасанэ
— нижняя одежда (придворная) с шлейфом, длина которого регламентировалась согласно чину и званию.25 Бэн-но сёсё.
— Бэн — гражданская должность цензора, сёсё — воинское звание. Такого рода двойной титул часто употреблялся вместо имени.26 «Красив, как герои романа — знаменитый господин Катано».
Роман об этом герое не дошел до наших дней. «Господин Катано» — нарицательное имя вроде Дон-Жуана.27 Тэнъяку-но сукэ
— помощник начальника дворцовой службы лекарственных трав — незначительная придворная должность.28 Хоть он и шестого ранга…
— Знатным особам полагалась свита из придворных невысокого ранга. В такой свите и состоял меченосец.29 Ах, верно, я совершила какой-нибудь страшный грех в прежних рождениях…
— Согласно буддийским верованиям, карма, то есть высший закон возмездия за поступки, совершенные в этой жизни или в прежних рождениях, предопределяет судьбу человека, счастливую или несчастную.30 Хёбу-но сё —
самый младший чин в военном ведомстве.31 Час Овна
— два часа дня.32 …выведите на церемонию смотра белых коней.
— В седьмой день года во дворце устраивали шествие белых коней, числом трижды семь. Согласно старинным поверьям, конь обладал защитной магической силой.33 Тюдзё
— второй по старшинству начальник императорской гвардии, высокий чин четвертого ранга.34 Храм Киёмидзу —
знаменитый буддийский храм в окрестностях столицы, в котором особенно чтили богиню Каннон.35 …бык, впряженный в их… экипаж…
— Экипаж того времени представлял собой двухколесную арбу. Плетеный верх привязывался к дрогам. Шторы и занавеси скрывали сидящих в экипаже дам от посторонних глаз. В экипаж впрягался бык.36 …возле самых подмостков для представления.
— В храмах исполнялись священные мистерии и пляски.37 Состоялся ли уже обряд гэмпуку?
— Обряд гэмпуку заключался в том, что отроку (в возрасте двенадцати — шестнадцати лет) впервые делали мужскую прическу и надевали на него шапку взрослого мужчины. С этого времени отрок считался совершеннолетним и даже получал новое имя.38 Отикубо смущенно выползла вперед на коленях.
— В старой Японии перед старшими сидели на корточках и в их присутствии передвигались ползком, не вставая.