– Ивар предлагает выкупить у нас всю партию сладостей, но мы не знаем, какую цену назначить, – сказала я.
Корс задумался и ничего больше не сказал.
– Давайте сделаем так, – предложил Мейд, – я заберу всю партию сладостей и попробую ее продать по самой выгодной цене. А затем сам привезу вам выручку и мы сможем обсудить детали поставки, цену, упаковку и прочие незначительные детали.
По сути, я ничем не рисковала. Через несколько часов сладости все равно оказались бы за бортом, поэтому кивнула, согласившись отдать товар без оплаты.
– У меня есть свой корабль, – продолжал Мейд, – только назовите порт, к которому вы приписаны, и я приеду туда не позднее, чем через две недели. А потом я бы хотел пригласить вас на прогулку на своем корабле, чтобы отметить начало успешного сотрудничества…
– Драконий остров, – сквозь зубы проговорил Корс, – порт, из которого мы прибыли, находится на Драконьем острове. А сама тисса Тоника – драконья невеста. Поэтому она не может покидать остров и приписанные к нему суда.
Выдержка Ивара Мейда была на высоте. Ни один мускул на его лице не дрогнул, когда Корс вломился в каюту и прервал нашу беседу. Разговор быстро свернул в деловое русло. Пообещав уже утром прислать распорядителя и грузчиков, Мейд подхватил в одну руку дочь, в другую – корзинку со сладостями и ретировался с корабля.
До конца вечера Корс демонстративно со мной не разговаривал, словно я была неверной женой, уличенной в измене. Я же провела учет сладостей, которые утром будут отправлены на склады к купцу, и отправилась спать.
Следующее утро началось с криков и препирательств: корову, купленную накануне, нужно было срочно подоить, но добровольцев не было.
– Это не мужское дело! – возмущался Фит. – А на корабле есть женщина, пусть она и доит!
– Ей нельзя сходить на берег, ты же знаешь! – рычал на него Корс.
– Так давайте поднимем корову на борт, – судя по голосу, это был Шер.
– А убирать за ней ты весь день будешь? Или назад ее на день на руках понесешь? – снова послышался возмущенный голос капитана.
– А если спустить тиссу Тонику к корове на каких-то веревках, как груз, – судя по голосу, это был сын капитана, – она не будет касаться земли, но сможет подоить корову на весу.
Судя по гвалту недовольных голосов, это предложение было единодушно отвергнуто. Я лежала на узкой кровати и продолжала прислушиваться, не решаясь выйти к мужчинам, пока они не примут какое-то решение. Желательно, конечно, без моего участия. Не могла же я им признаться, что не знала, с какой стороны подойти к корове.
Наконец, они договорились и послали доить корову самого младшего – Мику. У него даже опыт такой имелся. И к тому моменту, когда я вышла из своего убежища, на столе уже стоял большой кувшин с парным молоком.
Честно признаться, я не очень люблю молоко, тем более теплое, еще пахнущее коровой. Я больше люблю кисломолочные продукты, творог, сыры. Мужчины же с наслаждением выпили по кружке.
– А что делать с остальным? – спросил Мика и указал на глиняный сосуд, похожий на огромную пузатую кастрюлю.
Кажется, корова наша весьма продуктивна, и в скором времени у нас будут все те продукты, о которых я мечтала. Вот только везти с собой молоко не стоит.
– Может, продать морякам на соседних судах? – предложила я.
Мика с радостью взялся за это дело, налил молока в кувшины поменьше и убежал искать клиентов. Меньше, чем через час, он с гордостью хвалился горстью медяков и пустой посудой. Я до сих пор с трудом ориентировалась в местных ценах, но, судя по тому, что остальные похвалили юного предпринимателя, торговля была выгодной.
Потом началась суета: люди Мейда приехали забирать сладости, торговцы доставили закупленное зерно и овощи. После обеда прибыл гончар. Его инструменты и сундуки с вещами заняли половину трюма. Жену с младенцем на день разместили в каюте капитана. Я решила что, смогу переночевать и на открытой палубе, лишь бы уже добраться скорее домой. Странно, но за три месяца замок действительно стал мне настоящим домом.
Под вечер прибыли две изможденные женщины с детьми – жена и сестра капитана Фита. Их разместили в матросской.
И уже перед самым отплытием мужчины вчетвером занялись погрузкой коровы, которая почему-то очень не хотела подниматься по трапу. Пришлось привязать к рогам веревку, после чего Фит и его сын тянули за веревку вверх, а Корс и Шер толкали упирающуюся буренку сзади. Чудом корова не сорвалась с шаткого трапа вниз.
Наконец, все было готово к отплытию. Корабль медленно отходил от пристани. Мы заполнили трюмы едой и полезными покупками, и с нами ехали три семьи, которые станут первыми жителями возрожденной деревни. Мы надеялись, что в следующий рейс корабль привезет еще переселенцев, и к зиме наша деревня разрастется.