Покидая «Гранд-отель», он с полным равнодушием заплатил по колоссальному счету, от которого у меня закружилась голова. Я сам руководил дезинфекцией номеров, и, вспомнив опыт в гейдельбергской гостинице, целый час ползал на коленях в комнате, где умер мальчик, отрывая прибитый к полу брюссельский ковер. Право, не понимаю, как я умудрился в такое время вспомнить о «сестрицах бедняков». Я как сейчас вижу выражение, появившееся на лице управляющего отелем и его помощников, когда я распорядился снести ковер в мой экипаж, чтобы я мог отвезти его в муниципальную дезинфекционную камеру на Авентине. Я объяснил, что миллионер, заплатив за этот ковер в три раза больше его цены, подарил его мне на память.
Наконец я мог поехать домой на площадь Испании. На входной двери я прикрепил объявление на английском и французском языках: «Доктор болен. Обращаться к доктору Эрхардту, площадь Испании, 28». Я впрыснул себе тройную дозу морфия и улегся на диване в приемной с болью в горле и температурой в сорок градусов. Анна пришла в ужас и хотела бежать за доктором Эрхардтом, но я сказал, что мне нужно только проспать сутки и все будет хорошо, а поэтому она ни в коем случае не должна меня будить, разве что начнется пожар. Благодетельный наркотик начал погружать в сон измученный мозг, даря ему покой и забвение, так что даже рассеялся томительный ужас, который весь день наводило на меня воспоминание о царапине на пальце.
Внезапно оглушительно зазвонил колокольчик в передней, а затем оттуда донесся громкий голос, не оставлявший никаких сомнений в национальности его обладательницы, которая спорила с Анной на ломаном итальянском языке.
– Доктор болен. Пожалуйста, обратитесь к доктору Эрхардту. Он живет рядом.
Нет, ей необходимо немедленно видеть доктора Мунте по совершенно неотложному делу.
– Доктор лежит в постели. Пожалуйста, уходите!
Нет, ей нужно поговорить с ним – и немедленно. «Вот моя карточка».
– Доктор спит… Будьте так добры…
Но как я мог спать, пока в передней визжала эта ужасная женщина?
– Что вам угодно?
Анна не могла ее удержать, и она раздвинула портьеру моей комнаты – пышущая здоровьем супруга Чарльза Вашингтона Лонгфелло Перкинса-младшего.
– Что вам угодно?
Ей было угодно знать, не грозит ли ей в «Гранд-отеле» опасность заразиться дифтеритом. Ей дали номер на верхнем этаже, но правда ли, что мальчик умер на втором этаже? Она не может подвергать себя опасности!
– Какой у вас номер?
– Триста тридцать пятый.
– О, тогда можете не тревожиться. Это самая чистая комната во всем отеле. Я сам ее продезинфицировал. Именно в ней и умер мальчик.
Я откинулся на кровать, провалился сквозь нее, как мне показалось. И вновь начал действовать морфий.
Снова раздался звонок. Снова я услышал в передней тот же безжалостный голос: миссис Перкинс объясняла Анне, что забыла задать мне чрезвычайно важный вопрос.
– Доктор спит.
– Спустите ее с лестницы! – крикнул я Анне, которая была вдвое меньше американки.
Нет, она не уйдет, пока не получит ответа на вопрос.
– Так что же вам угодно узнать?
– Я сломала зуб. Боюсь, его придется вырвать. Кто лучший дантист в Риме?
– Миссис Перкинс, вы меня слышите?
Да, она меня прекрасно слышит.
– Миссис Перкинс, первый раз в жизни я жалею, что не дантист, – я с наслаждением вырвал бы все ваши зубы!
Глава 25. «Сестрицы бедняков»
«Сестрицы бедняков» в Сан-Пьетро в Винколи (их было около пятидесяти и почти все – француженки) были моими друзьями, как и многие из трехсот стариков и старух, которые нашли приют в их обширном доме. Итальянский врач, обязанный о них заботиться, никогда не выражал ни малейшего неудовольствия из-за того, что я оказывал им профессиональные услуги, и остался равнодушен, даже когда ковер питтсбургского миллионера, после надлежащей дезинфекции, был к большой радости сестриц расстелен на холодном, как лед, каменном полу их часовни.
Каким образом сестрицы умудрялись доставать еду и одежду для своих подопечных, всегда было для меня полнейшей загадкой. Все туристы в Риме тех времен хорошо знали их ветхую тележку, которая медленно объезжала гостиницы, собирая остатки еды. Двадцать сестриц, попарно, с утра до ночи ходили по городу с большими корзинами и кружками для пожертвований. Две из них обычно стояли в углу моей приемной, когда я принимал больных, и, вероятно, многие из моих пациентов их еще помнят. Как все монахини, они были веселы, смешливы и любили при случае поболтать. Обе были молоды и миловидны. Настоятельница как-то сказала мне по секрету, что старые и некрасивые монахини не годятся для сбора пожертвований. В ответ на ее откровенность я сообщил, что мои пациенты скорее послушаются молоденькую и хорошенькую сиделку, чем некрасивую, и что ворчливая сиделка – всегда плохая сиделка.