Читаем Легенды забытой империи. Наследники(СИ) полностью

В первом говорилось, что в Сидаре сменилась власть и теперь землями правит старший сын королевской семьи. Очень скромно и без лишних подробностей описывались страшные события, которые предшествовали началу нового правления, а также странное свечение в главном зале. Прочитав эти строчки, магистр сразу понял, что все пропало, и смысла пытаться попасть в Сидар, больше нет, но он дочитал письмо до конца, ужасаясь с каждым словом все сильнее. Оказалось, что новый король выдвинул самые невероятные требования Ковену, которые никто не мог предположить. В знак того, что эльфы готовы вступить в борьбу в любой момент, Алавир отправил своих воинов в сторону Аринкора, но разместиться они должны дальше города, чтобы не оказаться на самой границе и не вступить в бой, пока маги не выполнят все условия. О том, что король прекрасно понимал, как подвергает риску всю вторую ветвь наследования, магистр не сомневался. Он отдавал Аринкор без боя, по сути, своим приказом он уже убил вторую ветвь. Против такой расстановки сил резко воспротивились многие во дворе, в их числе оказался и бастард короля, который до этого момента был полностью предан наследнику. Причиной такого неподобающего отношения, как говорилось в письме, стали происшествия в главном зале. Также верный служитель Ковена сообщал, что хоть король и назначил за головы беглецов хорошее вознаграждение, он все же их отпустил. Было только два варианта: либо Алавир поздно понял, что сможет выставить отступником собственного брата, либо, что было более вероятным, дал брату возможность сбежать, так как больше ничего не мог сделать.

Это письмо заставило магистра со злостью бросить в окно статуэтку, стоявшую у него на столе. От звона стекла самому Эдуарду стало немного легче, а вот адепты, которые в этот момент были недалеко от главной башни Академии, зареклись больше туда не ходить. Они пока точно не знали, что произошло, но благодаря немногочисленному количеству эльфов, живших на всех факультетах, проползли слухи о смене власти.

Второе письмо магистр развернул с опаской. Его принесла птица, ее перья были немного обгоревшими, а сама она выбивалась из сил, что говорило о срочности и важности сообщения. Магистр еще раз выругался из-за того, что в боевом отряде запрещалось использовать перемещающие порталы для вещей. Это был очень удобный способ, но после того, как в один из таких порталов враг специально забросил искру от круга, а на другом конце Танара сгорел один из герцогов, порталы было решено закрыть.

Эдгар быстро вскрыл конверт, пробежал глазами по письму, и сел за стол, достав из шкафа бутылку настойки троллей, которую так усердно обходил стороной.

"Лорд Фомитье, - начиналось письмо с признания его титула, как лорда. - Обстоятельства сложились так, что священный лес расступился, открыв нам все его содержимое, от которого мы так долго всех охраняли. Оказалось, что сам лес являлся пристанищем для сильного легиона. Они вступили в Ноэль, уничтожая все на своем пути. С прискорбием сообщаю, что этот бой мы не сможем выиграть, но мы будем сражаться до последнего. По сообщению Лорда Тхеро, в ваших силах повлиять на расстановку. Молюсь Альтаме, что вы сможете это сделать. Лорд Кастол".

Больших подробностей, как понял магистр, лорд указать не мог, так как сам не мог ничего понять, или знать. От главного Лорда или Виана также не было никаких вестей. И Эдуард уже понял, что произошло то, чего все так опасались.


А через день началось самое страшное - Ковен нес потери. Казалось, что воины священного леса не знают что такое отдых или усталость. Они не выдвигали никаких требований, не выражали желаний, не объясняли причины своего нападения, не пытались договориться. При этом кроме воинов не было никого, кто бы собирался занять эти земли, претендовать или вести переговоры. А к переговорам Ковен стремился всеми силами.

Вести с границ Ноэля, по приказу магистра, приходили теперь каждый час. Вокруг поселения летали грезы - самые редкие и самые охраняемые птицы магов, которые передавали все, что смогли рассмотреть. Их было всего пять на все короны, и ценились они как драгоценность. Спустя два дня потерь и полного уничтожения всех магов, которые встречались на пути легиона, возникла опасность, что стражей останется столько же, сколько и птиц, пришлось выпустить заветное сокровище, чтобы хоть как-то понять обстановку и каких именно воинов теперь посылать. Ковен откровенно впал в панику. Магистр никогда не думал, что лорды смогут настолько быстро оценить обстановку. Хотя, после очередного письма из Ноэля, Эдуард решил, что снова ошибся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия