Читаем Лейли и Меджнун полностью

Мухаммед Сулейман-оглы Физули


Лейли и Меджнун

ВСТУПЛЕНИЕ


О боже, молю тебя, – если в тот миг, когда по воле предопределения Лейли, воплощающая тайну истины[1], выйдет из-за завесы единения с богом[2] и украсит сиянием своей красоты видимую сферу, а Меджнун, дух которого блуждает по пустыне неведения, узрев сияние красоты ее, выпустит из рук узду воли; если в этот миг их родители и соплеменники, не поняв, как тешат душу и сердце блаженство и радость любви, попытаются обманом, принявшим облик увещаний, и хитростью, облеченной в добрые советы, разорвать узы слияния влюбленных и сломать цепи их соединения – да не послужит мой рассказ к замедлению снятия покрывала с Лейли, украшающей мир, и к отысканию низких помыслов в душе Меджнуна, странствующего по миру. Если же под предлогом изложения сказания какие-либо совершенные златоусты и златоустые красноречивцы захотят изобразить истинную любовь и красоту вечности, нанизать на нитку стихов жемчужины тайн, собрать плоды тяжкого труда с дерева изящного слога, снять забрало с тайны и видимую завесу с сокрытого, то пусть божественная помощь и благосклонность всевышнего сопутствует им в достижении их цели и благополучном исходе их дел, избавляя Лейли, олицетворение избранных мечтаний, и Меджнуна, воплощение красоты возвышенного, от нападок тех презренных и подлых людей, которые клевещут на стихи и изящное слово подобно тем, кто облыжно осуждает Лейли, и которые преследуют поэзию, подобно тем, кто подвергает жестоким гонениям Меджнуна. И если я, гонимый нищий, злосчастный Физули, с помощью своей ничтожно малой толики слога и бесконечно бедного красноречия, по просьбе нескольких друзей изящного и благословенных обладателей тонких мыслей, завладею сокровищницей красоты Лейли и восстановлю из развалин любовь Меджнуна, то, умоляю, да будут начертания моего пера и слова, изображенные на бумаге, благосклонно приняты взорами людей, чтобы эта книга завоевала весь мир, как сказание о Лейли, и существовала вечно, как страдания Меджнуна.


Рубаи

                         I

Ты, что любовь посеял между нами

И бытие скрепил любви словами,

Ты, вьющий волосы Лейли кудрями,

Сковал Меджнуна ими, как цепями!


                         II

Когда я в притче правду покажу,

Под видом сказки тайну обнажу,

Тебя в лице Лейли изображу,

В словах Меджнуна просьбы изложу.


                         III

Ты ночь моей надежды сделай днем,

Пусть рок мой ходит с поднятым челом,

Пусть, как Лейли, мой стих блеснет лучом,

И, как Меджнун, он сердце жжет огнем.


Просьба с почтительным восхвалением бога и вместе с благодарностью мольба о ниспослании изящного слога


 Дарящему щедроты без числа,

Подателю великих благ - хвала!


Он поначалу безначально вечен,

В конце концов он вечно бесконечен.


Своим искусством мир отметил он,

Все видят, как он высоко взнесен,


Единый бог, владеющий вселенной,

Великий, бесподобный, несравненный.


Украшен мир - то плод его забот,

На нить он нижет жемчуг - весь наш род.


Он, истины граня алмаз прекрасный,

Туманность светлой сделает и ясной.


Он скрытое всегда открыть готов,

На явное накинет он покров.


Недаром он зиждитель мирозданья,

Податель щедрой влаги в сад познанья.


О боже, помоги мне, стражду я,

Смотри, как жизнь безрадостна моя!


В чем существо уменья? Я не знаю -

Я только неуменьем обладаю.


Невиданный предпринят мною труд -

Начало и конец меня гнетут.


То камень над дорогой, мне грозящий,

То море гневное с волной кипящей.


Коль не подашь мне помощи своей,

Коль не укажешь мне своих путей,


То как добыть рубин смогу из камня?

Задача эта будет не легка мне.


Ужели на смерть мне мечту обречь

И жемчугов из моря не извлечь?..


Итак, наполни сердце мне сияньем,

Стихи наполни чистым содержаньем.


Пусть будет ясным зеркало души,

Раздуй светильник мысли, не туши.


Дай отпереть замок моих стремлений,

Дай в руки мне предмет моих влечений.


Пусть счастья моего забытый сад

Пророк с учениками оросят.


Цветника единобожия цветок и сада прославления бога росток


Ты, мысль о ком блаженных согревает,

Чье имя двери действий открывает,


Чье имя - ключ от вечных кладовых,

Мир - талисман великих тайн твоих.


Ты - щедрый основатель мирозданья.

И славит все твое существованье!


О ты, связавший цепи бытия,

Податель всем питанья и питья!


О ты, хранящий таинства загадок

И мира сберегающий порядок!


О ты, что расписал весь лик земной -

И в небе ясно виден почерк твой!


О ты, определитель направлений,

Рудник алмазов праведных свершений!


На мир ты щедро пролил благодать -

Свече ума ты приказал сиять!


Завеса - мир наш, от тебя отличный,

Особого скрывает мир обычный[3].


Сомненье есть ли в бытии твоем?

Ты - есть, других мы сущих не найдем.


Семь роз и девять цветников, владыка,

Цветут твоею щедростью великой.


Ты разрушаешь, созидаешь ты,

Ты правишь миром с горней высоты.


Хоть скрыл ты зревших тайн твоих сверканье,

Мысль о тебе - цветок весны познанья!


Немыслимо твои щедроты счесть,

Всем людям ты даруешь жизни честь.


Тебя весь мир возносит многоусто,

Тобой он полон, без тебя в нем пусто.


Возжегший безначальной жизни свет,

Затеплив пламя бесконечных лет,


Ты правишь нераздельно, бесконечно

И ведаешь все тайны жизни вечной.


Господь, весь мир украсивший собой,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1820–1830-х годов. Том 2
Поэты 1820–1830-х годов. Том 2

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Константин Петрович Масальский , Лукьян Андреевич Якубович , Нестор Васильевич Кукольник , Николай Михайлович Сатин , Семён Егорович Раич

Поэзия / Стихи и поэзия
Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса , Дмитрий Сергеевич Верищагин

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование