Читаем Лейли и Меджнун полностью

Насильем меньше омрачай ты зеркало души кристальной.


Но неизбывна скорбь моя, и кто б меня ни посетил,

Уходит так, как будто он обряд свершает погребальный.


Ведь каждое звено в цепи имеет звонкие уста,

И горе тайное мое всем звон поведает кандальный.


О Физули, печаль времен смертельно ранила меня, -

И вот покорно я пришел царице жаловаться дальной.


Конец главы


Так он рыдал от горя и невзгод,

Прося смягчить любовный тяжкий гнет.


Затем, опять порвав и сбросив цепи.

Он от людей бежал далеко в степи.


Он изнемог, разбит, истерзан был

И, пьян своей печалью, страх забыл.


Его толпою дети провожали,

Смеялись злые, добрые рыдали.



Меджнун - слепец мнимый. Он добивается лицезрения любимой


Стремясь к сноси любимой, он опять

Сумел предлог для встречи отыскать.


Закрыв глаза, Меджнун сказал: "Ослеп я!

Не вижу мира я великолепья!"


И, стариком незрячим притворяясь,

Пошел с сумой, не открывая глаз.


И путь его привел неотвратимый

Туда, куда хотел он: в дом любимой.


Чтобы Лейли услышала его,

Кричал он: "О мой друг и божество!"


Лейли, еще укрытая в жилище,

Услышав зов, узнала, кто тот нищий.


Она из дома вышла в тот же миг

И нищему слепцу открыла лик.


Успевши лицезрением насладиться,

Меджнун сказал сияющей царице:


"О бесконечной радости залог!

Стремлений сердца и любви исток!


Глаза мои закрыты - то не диво,

В них ключ реки могучей и бурливой.


Когда бы мне открыть глаза пришлось,

Мир потонул бы в море горьких слез.


Когда с тебя я не спускаю взора,

Становишься ты жертвою позора.


Глаза мои тебе несут беду.

Я в жертву их принес. Прощенья жду.


Закрыв глаза, пришел в дворец к тебе я.

К твоим стопам кладу их, не робея.


О нежная моя! Ты мед и меч!

Прости иль голову снеси мне с плеч!


О гурия, войдя в твои палаты,

За свет моих очей хотел я платы.


С тобою встретясь, потерял я страх,

Что буду я в убытке на торгах.


За след стопы глаза тебе вручил я,

И выгоды не мало получил я.


Хоть нищий я, кумир души моей,

Но я - твой друг, не избегай друзей.


На поле дней ты горе посадила,

В саду сердечном древо бед взрастила,


Плоды приносит дерево в саду:

Оно несет мне слезы и беду.


Пройдись по полю этому и саду,

Найдешь плоды, несущие отраду".


Все высказал безумный странник тот,

В пустыню страсть опять его несет.


Как Ибн-Салам стремился к Лейли, но черные тучи утро его надежд заволокли


О кравчий, дай покой сердцам смятенным,

Несчастным душу дай, души лишенным.


Вином чистейшим опьяняя нас,

Чаруя и увеселяя нас,


Спроси о том, как мир наш колобродит,

Как вянет радость, как печаль приходит.


Коварен мир, родитель всех невзгод,

Непостоянен в беге небосвод.


Трудясь, богатства многие хотели,

Однако им другие завладели.


Вот деревцо: водою взращено,

Оно огнем жестоким сожжено.


Нас к цели подведет лишь провиденье, -

Оно лишь даст вкусить нам плод стремленья...


... Пред Ибн-Саламом к цели путь открыт.

Итак, узнав, как дело обстоит.


Собрал людей он славных, именитых,

Созвал мужей державных, сановитых.


И с ними все для свадьбы он послал,

Что можно пожелать бы - все послал.


И в даре том, неслыханно богатом,

Табун коней - и каждый кован златом.


Рабов, рабынь прекрасных он прислал,

Вьюки одежд атласных он прислал.


Атласношерстые пришли верблюды,

На них холмы сластей и лакомств груды.


Здесь амбра, мускус - тысячи лотков,

Там жемчуга и злата сто вьюков.


И, ношей заплативши драгоценной,

За душу полным весом дали вено.


Лейли узнала о насилье том -

К ней осень ворвалась в весенний дом.


Глаза надежды пыль скорбей застлала,

И с дерева мечты листва опала.


Утратив радость в горестном чаду,

Лейли нашла великую беду.


Искала розу шип нашла колючий.

Искала свет - попала в пламень жгучий.


И свадьба горестью омрачена:

Среди веселья всех - Лейли грустна,


Служанка кудри заплести старалась

И родинку ей навести старалась.


Но тщетны все труды: Лейли вздохнет -

Рассыплет кудри, родинку сотрет.


Пред басмой полумесяц не склоняла

И с глаз сурьму слезами размывала.


Цепь-ожерелье сбросила она,

А гребень унесла волос волна.


Вздохнет она - и зеркало тревожит:

Оно печали отражать не может.


И хна не поцелует ног Лейли -

Лейли, в цепях, склонилась до земли.


Огнем ланит она венец сжигает,

С презреньем благовонья отвергает,


И, не боясь клеветников-шипов,

Как роза, разрывает свой покров,


Рыдает и стенает сиротливо:

"О небо, - молвит, - ты несправедливо!


Того ли я хотела, небосвод?

Как верила я в твой круговорот!


Друг, с кем свиданье - для меня отрада,

Совсем не тот, чьей стать женой мне надо.


Тот - на странице верности значок,

А этот - незаполненный листок.


Тот - кормчий моря радостей духовных,

А этот - раб мирских страстей греховных.


Тот ближних всех на путь добра привел,

А этот с самого начала зол.


Тот все отдать своей любимой жаждет,

А этот, коль не все захватит, страждет.


С Меджнуном мы друг другу отданы,

И нашу мы любовь хранить должны.


Когда вершили договор жестокий.

Тебя забыли, небосвод высокий.


Зачем грозить нам гнетом самым злым?

Ты сжалься над несчастием двойным!


Взяв у друзей, не будь ты щедр с врагами,

Не делай бедных - богачей рабами.


Идущего по горькому пути

Меджнуна ты бесчестным не сочти.


Ты ж, Ибн-Салам, ты вызываешь жалость,

Ведь над тобою время посмеялось:


Оно зовет безумную "Лейли",

Тем именем тебя в обман ввели.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже