-- Да, те, которые были всегда закрыты. Какой у королевы любимый цвет?
-- Я не уверена... Не знаю!
-- Хорошо... Бьянка, это значит белая, чистая? Пусть покои будут отделаны белым. Я распоряжусь. А сейчас пусть миледи разденется и ляжет. Ей нужно отдохнуть. И тебе тоже.
За окном постепенно светлело. Наступало утро нового дня.
Глава 16. Утро с королем
Эмбер совершенно не поверила в добрые намерения короля.
Напротив, она была уверена в его коварных замыслах. Подозревала даже, что его ночной визит – часть некоего дьявольского плана, призванного сначала усыпить ее бдительность, а затем нанести болезненный удар по расслабившейся женщине.
И все же, измученная ожиданием своей участи, после ухода короля Эмбер буквально упала на кровать и уснула бы не раздеваясь, если бы не Мэтти. Словно в каком-то бреду она чувствовала, как ее раздевают и укладывают в постель.
Нервное перенапряжение дало себя знать, и утром Эмбер проснулась необычно поздно для себя. Часы показывали половину одиннадцатого утра.
Рядом с кроватью королева обнаружила улыбающуюся немолодую довольно милую служанку.
-- Кто ты?
-- Марта, ваше величество. Можно Мэтти.
-- Что с Фалиной?
-- Она спит. Господин Лестер всю ночь не отходил от нее. Теперь ей лучше. Я временно буду прислуживать вам. Пока госпожа Фалина не поправится, -- Мэтти улыбалась, прижимая руки к пышной груди. Но вдруг перешла на шепот, словно хотела сообщить нечто очень важное. -- Ваше величество, король ожидает вас к завтраку…
-- Но уже так поздно, -- королева даже села на кровати.
-- Сир просил не будить вас. Он дожидается, пока вы проснетесь, без вас не садится за стол.
Это было так неожиданно, что Эмбер растерялась. Даже мелькнула мысль отказаться и не явиться к завтраку. Но тот факт, что король ждет и не садится без нее за стол, вызвал беспокойство. Что бы это значило? Поколебавшись, Эмбер устыдилась своей трусости.
-- Мэтти, мне нужно одеться. Пусть передадут его величеству, что я буду к одиннадцати часам.
-- Конечно, ваше величество. Парикмахер уже ждет вас.
К завтраку королева явилась в скромном светло-зеленом платье. Шею ее украшала нить жемчуга. Жемчуг был также и в ее волосах, частично заплетенных в сложные узоры кос, частично ниспадавших волнообразными прядями. Эмбер обладала природным цветом волос, необычайно модным в те годы. К каким только ухищрениям не прибегали модницы, чтобы заполучить этот золотистый оттенок, которым Эмбер совершенно не дорожила и которого даже не замечала. Одетая почти по-домашнему скромно, она не отдавала себе отчета, как она сейчас хороша.
При появлении королевы король встал, и это было так непривычно для Эмбер. Весь ее жизненный опыт состоял из общения с узким кругом людей в доме отца. Это была странная, уродливая жизнь, где каждую минуту стоило ожидать ловушки или подвоха, ведущих к изощренному наказанию. И уж конечно старый Тенебра не вставал при появлении дочерей. Он часто вообще не удостаивал их вниманием или взглядом, потому что глубоко презирал женщин.
Поэтому, когда седой, огромный король Аллард встал, Эмбер испытала неловкость, но не подала виду.
Слуга, к очередному удивлению королевы, помог ей усесться за стол, отодвинув стул, и налил вина в ее кубок.
Внесли кушанья: жареную на вертелах дичь, запеченную в сливках рыбу, сладкие пироги и нежнейший пудинг, покрытый золотой пылью. Специально для Эмбер подали любимых ею перепелок.
-- Разрешите принести вам мои искренние соболезнования, дорогая Эмбер, в связи с кончиной вашей любимой сестры. Уверяю вас, я скорблю вместе с вами.
Король печально посмотрел на нее. Красиво завитые серебристые волосы волнами распадались по его могучим плечам. Густые седые усы, внимательный взгляд серых глаз. Эмбер лишь на мгновенье решилась взглянуть на короля, последнего из рода Дрейков. И тут же снова опустила взгляд, рассматривая перепелку на своей тарелке.
Он пугал ее. Тем, что не торопился наказать. Тем, что был таким седым и огромным. Старым и, наверное, грозным, как и ее отец. Сильным. Она вдруг представила, как он рубит голову своему брату, и дрожь невольно прошла по ее спине. И она решила ускорить процесс. Ожидание всегда невыносимо. Если наказание неминуемо, нужно встретить его достойно.
-- Благодарю, ваше величество. Однако не могу ответить вам тем же. Я не скорблю из-за кончины вашего брата. Напротив, считаю это справедливым решением Богов. Он заслужил смерть.
-- Богов ли? Разве вы не приложили к этому руку? – довольно спокойно спросил король, разрезая как ни в чем ни бывало тушку куропатки.
Эмбер вспыхнула.
-- Считаете меня убийцей герцога? И так спокойно завтракаете со мной за одним столом?!
-- Не пугайтесь, дорогая Эмбер. Я просто хочу услышать от вас, как умер мой брат.
-- Я ничуть не боюсь, -- с вызовом вскинула голову женщина, -- да, это я убила вашего брата. Но не ядом или кинжалом. Словом. Напомнила ему о всех его злодеяниях. И он сделал лучшее в своей жизни – умер. И еще, ваше величество. Если бы не ваше сватовство, то Бьянка была бы до сих пор жива.