Читаем Лексика современного русского языка: учебное пособие полностью

В Сибири есть свои этнографизмы (близкие северорусским): тараи ('надеваемые поверх валенок стяжённые башмаки, используемые при длительной езде зимой на лошадях'), тулуп ('длинная, с большим воротником овчинная шуба, надеваемая поверх пальто или дохи'); особую большую укладку сена (одновременно служащую и его мерой) называют зарод, кросна ('домашний ткацкий станок'), бродни ('высокие и просторные кожаные мужские сапоги на мягкой подошве без каблуков, шитые внутренним швом, подвязывающиеся над щиколотками или под коленками ремешком, до сих пор используемые охотниками'), чирки ('короткие кожаные женские сапожки на мягкой подошве, до сих пор используемые или при уходе за домашним скотом, или как комнатная обувь'), шаньга ('открытый пирог закруглённой формы из кислого теста с начинкой (чаще из молотой черёмухи), сверху залитый сметаной') и т. д. Есть слова, обозначающие понятия, связанные в языковом сознании носителей русского языка с Сибирью, хотя они и вышли за её пределы: тайга (как записал первый енисейский губернатор А.П. Степанов – тойга) – 'малонаселённая территория труднопроходимых хвойных лесов Сибири', пельмени или, как писал Н.В. Семивский в 1817 г., пильмени — «маленькие с фаршем или начинкою пирожки, по примеру китайцев приготовляемые особенно зимою, которые после, когда надобно, кипятят в воде, из чего делается очень хороший дорожный суп», зимняя еда сибирских ямщиков и т. д.

А.В. Федоров в своей книге «Искусство перевода и жизнь литературы» замечает, что «особенности каждого языка и выражают, и обусловливают специфические особенности жизни и мышления народа, говорящего на нем» (Федоров А.В. Искусство перевода и жизнь литературы: очерки. Л.: Советский писатель, 1983. С. 20). О специфике национального быта и национального мышления в свое время писал еще В. Гумбольдт. Характерная черта художественной литературы – это ярко выраженная национальная окраска содержания и формы. П.Я. Черных выделял «историко-этнографические произведения XIX века» в русской литературе, куда относил творчество ряда писателей, отражающее особенности мировоззрения и быта русского народа. Так, в романе И.Т. Калашникова «Дочь купца Жолобова (из иркутских преданий)» читаем: «Поставила марки, т. е. четвероугольные пирожки с ягодами, нарезала шанег, т. е. булок, намазанных сверху сметаной… и забелила чай молоком, примешав соли к затурану, т. е. муки, изжаренной на масле…» (Черных П.Я. К вопросу о приемах художественного воспроизведения народной речи // Русский язык в Сибири. Иркутск: ОГИЗ, 1937. С. 18).

См.: ЛЕКСИКА БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ

Литература

1. Верещагин С.М., Костомаров В.Г. Языки и культура. М.: Наука, 1973.

2. Гампери Джон Дж. Об этнографическом аспекте языковых изменений // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. С. 182–199.

3. Госелье В.М. О передаче национальной формы в художественном переводе: Записки переводчика // Дружба народов. 1953. № 3.

4. Репин Б.И. Национально-специфические слова-реалии как особая часть лексики в переводимом произведении // Теоретические и практические вопросы преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1970.

5. Шейман Л.А. Об учете этнокультуроведческой лексики в русскоязычных курсах для нерусских учащихся // Русский язык в национальной школе. 1978. № 5.

Словари

1. Вардугин В.И. Толкования слов, касаемых старинных одежд и облачений, головных уборов и обуви, данных Владимиром Ивановичем Далем // Русская одежда. История народного костюма от скифских до советских времён. Саратов: Регион. Приволж. изд-во «Детская книга», 2001. С. 322–350.

2. Энциклопедия русских обычаев / авт. – сост. Н.А. Юдина. М.: Вече, 2001.

Приложения

Приложение 1 Тематический словник

Лексикология и смежные разделы, аспекты языкознания

26. Лексика

43. Лексикализация

44. Лексикология

54. Ономастика

77. Слово в коммуникативном аспекте

69. Слова модные (коммуникативный аспект)

28. Лексика безэквивалентная (мнежкультурная коммуникация).

71. Слова этикетные (коммуникативный аспект).

39. Лексика статусная (коммуникативный аспект).

80. Слово и ассоциация (психолингвистический аспект)

87. Смысл слова (психолингвистический аспект)

82. Слово и концепт (когнитивный аспект)

84. Слово и понятие (логический аспект)


Слово как единица языка и речи

76. Слово

25. Лексема

86. Словоформа

78. Слово звучащее

79. Слово графическое


Значение слова

13. Значение слова лексическое

12. Значения многозначного слова

60. Полисемия 304

15. Значение слова номинативное

18. Значение слова прямое

17. Значение слова переносное

16. Значение слова образное

14. Значение слова мотивированное

6. Внутренняя форма слова

63. Семантический треугольник

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже