– Это самое… Вон в ту сторону приздраков посылали али нет?
– Туда? Нет. Далековато от нас, – покачал головой Осокин.
– Ты это, сигару мне раздобудь, а? Как у капитана…
– Зачем? – слабо удивился Озорник. – Ты же не куришь вроде… А, ладно, не моё дело.
Получив желаемое, Потап взял несколько приготовленных для костра веток, моток бечевки и принялся сооружать некую конструкцию.
***
Лерой Пинкер вместе с Имеющим Зуб выбрались на присмотренную позицию.
– Как только увидишь однорукого, стреляй, – вполголоса сказал следопыт.
Имеющий Зуб сбросил с плеч вещмешок. Большую часть дороги они шли налегке, но четверть часа назад неандерталец остановился, ножом взрыхлил жирную почву и набил ею парусину. Получилась отличная подставка для штуцера – куда лучше самодельных сошек из ремешка и трех палочек, как у Лероя Пинкера.
Быстро темнело.
– Слышь, мистер, – нарушил тишину следопыт. – Как ты целишься сквозь эту штуку? Я смотрю, у тебя и мушки нет…
– Она не нужна, – отозвался неандерталец. – На линзе нанесен крестик.
– Ишь ты… Надо бы и мне такой обзавестись. Глаза начинают сдавать…
Штуцер с подзорной трубой, по дальнобойности и точности превосходивший любую винтовку, обошелся Имеющему Зуб в целое состояние; изготовлением и пристрелкой занимался один из лучших альбионских мастеров-оружейников. Неандерталец мог бы объяснить это своему спутнику – но предпочел промолчать. Старик внушал ему опасения. Он был одним из самых ловких среди людского племени – и, наверное, одним из самых безнравственных. Такие готовы на всё ради мизерной выгоды; лучше не давать им повода зариться на твоё имущество.
– Ни черта не видно! – досадливо сплюнул Пинкер. – Ишь, окопались…
Сумерки над бруствером озарил крохотный огонек: там, в лагере, кто-то чиркнул спичкой. Спустя мгновение он погас, но не до конца: в темноте мерцала красная точка.
– Ха! Будь я проклят, сигара! – хмыкнул следопыт. – Эти парни ничему не научились… Ну что, мистер – уступаю эту честь вам и вашему меткому другу…
Неандерталец приник к окуляру, поймал алую звездочку в еле видимое уже перекрестие и, задержав на миг дыхание, плавно нажал на спуск. Грянул выстрел. Он успел заметить, как красная точка разлетелась роем быстро гаснущих искр, а в следующее мгновение чуть ниже и сбоку ярко полыхнуло – и что-то с чудовищной силой ударило его прямо в лоб.
– Ах ты, дьявол! – прошептал следопыт, уставившись на мелко сучащее ногами тело: в затылке неандертальца зияла дыра, куда свободно вошел бы кулак. Несколько секунд Лерой Пинкер бессмысленно таращился на труп, потом схватил выпавшую из его рук винтовку – и, пригибаясь, исчез среди зарослей.
***
– Вы так, а мы вот эдак, – пробормотал Потап, рассматривая сооруженное им чучело. Пуля попала точно в сигару, разворотив изображавший голову мешок. Мохнатый воин закинул за спину штуцер, но подниматься во весь рост не спешил: Крымская война научила его осторожности. Мимо пронеслись туманные силуэты, оставляя за собой клочья пара – «стим бойз» отправились навестить неизвестного стрелка.
– А ведь попал, ей-богу, – тихонько проворчал себе под нос медведь, дивясь невесть откуда взявшейся уверенности. – Хучь об заклад бейся, попал.
***
Сильвио Фальконе беспокойно метался во сне, заново переживая крушение «Гордости Нового Йорка» – только теперь на борту воздушного судна он был один. Вокруг всё скрипело и трещало по швам, яростно завывала буря, сквозь иллюминаторы сочился жуткий зеленоватый свет, а ураганный ветер швырял его по тесной гондоле, вперемешку с ящиками, тюками и прочим грузом. Каждый предмет, казалось, считает своим долгом войти с ним в соприкосновение – и чем сильнее, тем лучше. Лопнувшая сетка сидений пребольно хлестала по щекам. Он попытался отвернуться, закрыться руками… И проснулся. Несказанное облегчение в ту же секунду сменилось паникой. Пощечины оказались вполне реальными: в палатке он был не один! Сердце в груди ёкнуло и забилось, словно бешеное. В слабеньких сумерках нарождающегося утра Фальконе увидел склонившуюся над ним фигуру. Он протянул руку, нашаривая очки – и в тот же миг холодный ствол уперся ему в висок.
– Резких движений лучше не делать, – любезно предупредила старого масона Ласка. – Вылезайте наружу, и руки держите так, чтобы я их видела.
Сильвио послушно выбрался из-под парусины – и оказался под прицелом пары винтовок. Он близоруко сощурился. Мюррей и пленный матрос Стерлинга… То есть, бывший пленный, поправил себя Сильвио. Похоже, диспозиция за ночь немного поменялась, и слово «пленный» теперь применимо скорее к нему самому.
– Джек? Доброе утро… – глупо, конечно, но лучше, чем ничего. – Позвольте спросить, а где Бен, Гарри и мистер Уайт?
– Заняли наши места, – откликнулся Мюррей. – Я, конечно, не такой дока вязать узлы, как Пинкер – но, думаю, несколько часов путы продержатся… Во всяком случае, мы перетирали веревки добрых полночи.
– А сейчас мой черед, да?
– Именно так, сэр. Лягте на землю, пожалуйста, и заведите руки за спину.